Когда вышла книга Ника Мэйсона Inside Out, практически все поклонники Pink Floyd начали задаваться вопросом, будет ли она переведена на русский язык. По мере того, как Inside Out выходила во Франции, Италии, Германии, Польше, Испании, Венгрии и даже Болгарии, надежды на российское издание крепли. И вот в сентябре издательство "Амфора", наконец, выпустило книгу на русском языке, эти надежды оправдав. И сразу же к этому изданию возникли большие претензии.
Хорошая рецензия, думаю целесообразно отправить её издательству, чтобы они сделали выводы.
А какие издательство может сделать выводы? Забрать часть гонорара у переводчика?
Это конечно, можно, но нам от этого толку мало :)
Может они решаться сделать переиздание, со всеми исправлениями. Заодно и Нику об этом не забудут сказать.
Может они решаться сделать переиздание, со всеми исправлениями. Заодно и Нику об этом не забудут сказать.
А кому нужно возиться с переизданием? Да и этот вариант выпущен скорее всего с согласия правообладателя. Во всяком случае еще летом было известно, что выход книги готовится. Но ведь издательство Мэйсона не станет проверять качество перевода?
Zuli> Но ведь издательство Мэйсона не станет проверять качество перевода?
Это верно. Я так думаю, что болгарский перевод тоже не блещет точностью и профессионализмом. Вот только странно, почему Мейсона не привезли, раз и он ранее выражал своё желание приехать, да и приезжал в ту же болгарию, где потенциальных читателей значительно меньше..Кстати, какой там был тираж, не известно?
Предлагаю продолжить обсуждение в тебе Inside Out.
CHAPTER 7 "HARD LABOUR"
Piper At The Gates Of Dawn and A Saucerful Of Secrets were sandwiched together as a double album called A Nice Pair, in a cover that contained a selection of visual jokes and puns (Storm's idea of an out-of-focus pair of spectacles remains a personal favourite).
страница 256:
"Piper At The Gates Of Dawn" и "A Saucerful Of Secrets" вместе составили двойной альбом под названием "A Nice Pair", изданный в комплекте с шуточными видеозаписями (лично для меня любимой остается монолог Сторма о расфокусированных очках).
Хехе, хочу эти видеозаписи! Где взять? Там же, откуда взялся "монолог" Сторма? :))
Piper At The Gates Of Dawn and A Saucerful Of Secrets were sandwiched together as a double album called A Nice Pair, in a cover that contained a selection of visual jokes and puns (Storm's idea of an out-of-focus pair of spectacles remains a personal favourite).
страница 256:
"Piper At The Gates Of Dawn" и "A Saucerful Of Secrets" вместе составили двойной альбом под названием "A Nice Pair", изданный в комплекте с шуточными видеозаписями (лично для меня любимой остается монолог Сторма о расфокусированных очках).
Хехе, хочу эти видеозаписи! Где взять? Там же, откуда взялся "монолог" Сторма? :))
Есть английский вариант с красивыми картинками и корявый, зато правильный, перевод на нашем сайте :))
Такую книгу правильно и доступно может перевести только человек знающий ПФ.Наверное переводчик из издания просто не осознал тот груз ответственности который он взял на себя.Гонорар реально нужно отобрать и передать его в пользу нашего сайта.А переиздать книгу надо, ведь её будут читать не глупые люди которым можно воткнуть что попало.
Dina> Ну я ж говорю - косяки есть :) но другой книги-то нету :)
Другая книга есть, сегодня купил, "Inside Out" второе издание, исправленное "АМФОРА" 2008
год. ISBN: 978-5-367-00721-3. И фраза в последнем предложении переведена как надо, звучит
следующим образом: "...что ж,эта книга не зря называется "Inside Out"-"Наизнанку"... Книгу
ещё не читал, но надеюсь все ваши критические замечания в ней учтены. Тираж тот же 5000 экз. Обложка получше чем в первом издании.
