32. Пустыня. Утро.
Старенький «форд» бежит среди дюн. За рулем Дария. Девушка ведет машину, время от времени окидывая взглядом окружающий пейзаж; во рту у нее жевательная резинка; из включенного приемника несется песенка в стиле «поп».
33. Служебные помещения фирмы «Солнечные пески». Утро.
Идет совещание. В уже знакомом нам кабинете один из управляющих фирмой говорит по телефону.
1-й у п р а в л я ю щ и й (за кадром). Я, право, не знаю. Пришли вы, наконец, к соглашению относительно предварительной сметы на первую очередь работ?
2-й у п р а в л я ю щ и й (по телефону). Да, да.
3-й у п р а в л я ю щ и й. Стив, почему ты не отвечаешь?
2-й у п р а в л я ю щ и й. Мы вложили двести миллионов долларов плюс сорок миллионов на непредвиденные расходы.
2-й управляющий подает знаки кому-то за кадром, чтобы тот подошел к телефону. Человек, которому он делает знаки,— Аллен. Он поднимается и берет трубку.
А л л е н. Нет, нет, одну минутку... Ты говоришь, что мы заморозили сорок миллионов на непредвиденные расходы. Какие же они «непредвиденные»? Дело в том, что на некоторых участках оказались довольно значительные перепады уровней, поэтому при работах по водоснабжению... (По телефону.) Алло! Ты меня слышишь?
3-й у п р а в л я ю щ и й. Изыскания на участках показали...
А л л е н. Привет!
3-й управляющий. ...показали наличие твердых пород... обстоятельство, которое может увеличить стоимость работ.
А л л е н. Подожди одну секунду. (Обращается ко 2-му управляющему.) Я возьму трубку у себя в кабинете. (Кладет трубку и выходит из комнаты.)
1-й у п р а в л я ю щ и й. А кроме того, угроза скальных трещин и обвалов. Разве можно заранее точно подсчитать размеры затрат?
3-й у п р а в л я ю щ и й. И когда же мы это узнаем?
6-й у п р а в л я ю щ и й. Нэнси, предварительные сметы составить трудно, по крайней мере, на этом, пока еще начальном, этапе освоения.
34. Бар в пустыне (интерьер). Утро.
Дария звонит по телефону из маленького придорожного бара в пустыне. Рядом с ней. на стойке,— фотография парня в военной форме, судя по всему — солдата, погибшего во Вьетнаме. Рядом с фото несколько старых, вероятно памятных, предметов. Дария ждет, пока Аллен подойдет к телефону.
35. Контора фирмы «Солнечные пески». Утро.
В своем кабинете Аллен снимает трубку.
А л л е н. Что случилось, Дария? Где ты находишься?
Д а р и я (по телефону, за кадром). Я в каком-то поселке в пустыне. Я звоню тебе, чтобы сказать, что не смогу вовремя приехать.
А л л е н. Но почему?
36. Бар в пустыне (интерьер). Утро.
Просторная комната со стенами, выкрашенными в зеленый цвет. У стойки сидит старик. На нем традиционная одежда жителей Дальнего Запада, напоминающая ковбойский костюм. Не спеша, в тишине и одиночестве, он курит и потягивает пиво.
Телефон находится в глубине бара, позади стойки, возле двери, ведущей в заднюю комнату. Дария говорит по телефону.
Д а р и я. Я ищу место, которое называется Гленвилл, Беллвилл или что-то в этом роде. В общем, название, которое кончается на «вилл». Ты хорошо знаешь пустыню. Припоминаешь что-нибудь похожее?
37. Контора фирмы «Солнечные пески». Утро.
А л л е н. На «вилл»... «вилл».., не клади трубку, подожди немного... (Нажимает кнопку, чтобы перевести разговор на диктофон. Потом подходит к письменному столу, берет атлас и начинает его листать.) Ты говоришь — кончается на «вилл»... Дэнвилл.
Д а р и я (по диктофону, за кадром). Это городок в пустыне. А Дэнвилл в Коннектикуте. Однако, может быть, оно кончается и на «хилл», какое-то слово с «хилл».
А л л е н. «Хилл»... «хилл»... (Аллен возвращается к письменному столу.) А почему тебе вздумалось отправиться в город, названия которого ты даже не знаешь? У тебя что там — свидание?
Д а р и я (за кадром). Один приятель сказал мне, что это прекрасное место для размышлений.
А л л е н. А что ты делаешь, когда размышляешь?
38. Бар в пустыне (интерьер). Утро.
Д а р и я. Я размышляю о мыслях.
39. Контора фирмы «Солнечные песни». Утро.
А л л е н. Размышляешь о чем? Дария... послушай, скажи мне твой номер, а я попытаюсь найти название этого городка и через некоторое время позвоню тебе. Хорошо?
40. Бар в пустыне (интерьер). Утро.
Д а р и я. Нет-нет. А то ты еще пришлешь за мной вертолет.
А л л е н (за кадром, по телефону). Дария!
Дария, разговаривая, машинально трогает кусочек картона, прикрепленный к стене у телефона. На нем написано: «В случае пожара приподнимите картон». Дария отодвигает его в сторону. Под ним написано: «Не сейчас, дурак, а в случае пожара». Дария смеется. В это время раздается голос дежурной междугородной станции, которая перебивает разговор.
Д е ж у р н а я. Пожалуйста, еще тридцать центов за следующие три минуты.
41. Контора фирмы «Солнечные пески». Утро.
А л л е н (телефонистке). Одну минутку, мисс... (Говорит в диктофон, иными словами — Дарии). Послушай, дай мне свой номер телефона и повесь трубку. Я позвоню тебе через пять минут. Таким образом я оплачу разговор.
Д а р и я. Увидимся в Фениксе.
Слышен щелчок — Дария повесила трубку. Аллен не может скрыть раздражения. Он поворачивается, смотрит в окно: внизу — огромная стоянка машин; рядом с окном — уныло повисший американский флаг. Аллен нервно закуривает сигарету.
42. Бар в пустыне (интерьер). Утро.
Дария садится за стойку рядом со стариком. Хозяин бара ставит перед ней стакан пива. Дария, с булочкой в руке, кладет на стойку доллар, потом обращается к старику.
Д а р и я. Послушайте, вы не знаете тут поблизости места, которое называется не то Глепвилл, не то Беллвилл или что-то вроде этого?
Старик, ласково ей улыбаясь, отрицательно качает головой. Хозяин, намеревавшийся выйти из зала, оборачивается и возвращается назад.
Х о з я и н. Бэллистер?
Д а р и я. Вот-вот!
Х о з я и н. А как же не знать? Вы в нем самом и находитесь!
Д а р и я. Не может быть!
Хозяин бара окидывает ее взглядом.
Х о з я и н. А вы приехали случайно не для того, чтобы повидать некоего Джеймса Паттерсона?
Д а р и я. Откуда вы это знаете?
Х о з я и н (за кадром). У вас есть что-то общее. (Помолчав, продолжает, и в голосе его звучит сдержанное, но искреннее и благородное чувство привязанности к родным местам.) Скажите ему от моего имени, что это будет означать для нашего края смерть. Что он уничтожит целую эпоху в истории Америки.
Д а р и я. Кто? Джимми?
Хозяин бара скрывается в задней комнате. Дария встает, чтобы пойти вслед за ним, но ее останавливает старик с изуродованным лицом, типичным для боксера, покинувшего ринг несколько десятков лет назад. Он удерживает ее за руку и, шамкая, спрашивает.
С т а р и к. Ты помнишь Джонни Уилсона?
Д а р и я. Джонни Уилсона? Нет.
С т а р и к, Это я. В двадцатые годы я был чемпионом мира в среднем весе.
Д а р и я. Чемпионом мира в среднем весе?
С т а р и к. Вот именно.
Д а р и я. Молодец!
С т а р и к. Спасибо.
Хозяин бара возвращается в зал с чашечкой кофе, которую ставит на стойку перед одним из посетителей. Потом обращается к Дарии.
Х о з я и н. Он хочет прослыть благодетелем. Он привез сюда кучу ребятишек из Лос-Анджелеса. Говорит, что они больны. Травмированы. Вы знаете, что это значит?
Дария утвердительно кивает.
Но если Лос-Анджелес желает от них избавиться, почему должны держать их здесь мы?
Звон разбитого стекла заставляет всех обернуться. Кто-то бросил камень в стеклянную дверь бара. Осколки долетают до Дарии, и она инстинктивно отступает.
Чертовы ублюдки!
Он хватает бутылку из-под кока-колы и выскакивает за дверь. Дария кладет свою булочку на стойку и устремляется за ним.
43. Бар в пустыне (снаружи). Утро.
За дверью бара — настоящая пустыня в полном смысле этого слова. Видны остовы брошенных домиков на колесах, покосившиеся телеграфные столбы, заржавевшие рельсы узкоколейки, на них старая железнодорожная платформа — следы жизни, которая, быть может, некогда здесь была оживленной. Вокруг — ни живой души. Хозяин бара вне себя от ярости. Должно быть, эта история повторяется достаточно часто.
Х о з я и н. Проклятые бандиты! Попробуйте только еще раз показаться... (Он с силой швыряет бутылку, словно хочет поразить своих невидимых обидчиков. Бутылка падает на асфальт и разлетается на множество осколков. Хозяин вновь обращается к Дарии.) Вот, вы видели собственными глазами. Это стекло обойдется мне в тридцать долларов.
Тяжелыми шагами он возвращается в бар. Дария остается одна. Она с любопытством озирается вокруг.
Укрывшись за каким-то странным сооружением, сколоченным из досок и обтянутым прогнившим и выцветшим брезентом, детишки наблюдают за Дарией. Дария, в свою очередь, наблюдает за ними: она видит только множество глаз, уставившихся на нее сквозь щели и дыры в брезенте. Однако, едва она делает движение в направлении убежища, где прячутся дети, как один из мальчишек прокалывает воздушный шар, который лопается с громким треском. Дария испуганно вздрагивает и отступает. В это время дети кидаются врассыпную. Девушка гонится за ними, но ей их не догнать.
Д а р и я. Эй! Послушайте!
Однако дети без оглядки бегут к платформе на старых железнодорожных путях. Дария бежит за ними, но вдруг останавливается, привлеченная звуком, несущимся с противоположной стороны. Она направляется туда и видит каркас автомобиля, а рядом с ним какой-то громоздкий предмет, возле которого возится еще один мальчишка. Он-то и производит этот звук. Дария хочет перейти через дорогу, но другой мальчишка высовывается из-за автомобиля и бросает в нее куском резины. Дария еле успевает увернуться, но продолжает идти.
Она останавливается возле перевернутой машины. Одна из дверец вдруг приоткрывается, оттуда высовывается рука, тянется к Дарии и пытается вырвать у нее сумочку. Девушка хочет распахнуть дверцу. Но дверца распахивается сама, из автомобиля высыпают наружу семь или восемь ребятишек и тут же пускаются наутек.
Эй вы! Вернитесь!
О д и н и з м а л ь ч и ш е к. Нет!
Эта стайка тоже бежит к старой платформе. Звук, приведший Дарию к обломкам автомобиля, издает развалившееся пианино, струны которого дергает один из мальчишек. Ему лет десять-одиннадцать, лицо у него несколько экзотическое, длинные волосы, на шее — ожерелье. Это очень красивый мальчик, он не обращает внимания на Дарию, всецело поглощенный своим занятием.
Дария останавливается в двух шагах от него. Несколько мгновений она слушает странное, но довольно приятное сочетание музыкальных нот, а потом спрашивает.
Д а р и я. Послушай, где Джимми?
Мальчик на мгновенье перестает играть и бросает раздосадованный взгляд на Дарию. Затем не отвечая ей, продолжает дергать струны. Девушка поворачивается и направляется к платформе.
Дария влезает на платформу. Ребята, игравшие ржавыми частями машин, разбросанными вокруг, при виде ее прерывают игру и тоже влезают на платформу. Вскоре к ним присоединяются и все остальные. Дария оказывается в тесном кольце.
Где тот человек, который привез вас сюда? Он разве не с вами?
Мальчишки молча разглядывают ее, лица у них сообразительные, насмешливые, очень живые.
Оставляя без всякого внимания вопрос девушки, один из них обращается к ней.
М а л ь ч и ш к а. Дашь нам поиграть своей задницей?
Д а р и я. А ты уверен, что знаешь, что с ней делать?
М а л ь ч и ш к а. Да.
Остальные смеются и продолжают с интересом разглядывать Дарию, словно видят перед собой какое-то странное экзотическое существо. Они ни чуточки не робеют. Зато Дарии становится немного не по себе.
Д а р и я. Эй, что вы делаете?
Один из мальчиков протягивает руку и щиплет ее. Другой следует его примеру. Дария хочет от них увернуться, но именно эта ее попытка самообороны служит для мальчишек как бы сигналом. Они точно срываются с цепи — в одно мгновение набрасываются на девушку, хватают ее, задирают ей юбку. Дария громко кричит и пытается вырваться. После короткой борьбы ей это удается, и она в испуге обращается в бегство. Мальчишки продолжают возню друг с другом — они кувыркаются, вопят, хохочут. Дария подбегает к автомобилю, который она оставила возле бара, включает мотор и уезжает. В баре по-прежнему сидит старик. Все так же спокойно и безмолвно курит и не спеша потягивает пиво. Затяжка, глоток пива, новая затяжка... Из музыкального автомата льется мелодия старой песни.
