Распечатка субтитров к фильму Live At Pompeii (перевод телеканала НТВ).
На самом деле НТВ сделала голимый перевод -
3 концерта в Паркен Зоун - Free Concert in Hyde Park Zone...
самая бросающаяся в глаза ошибка!
Советую сделать собственный сайтовский перевод,
тем более, что титры на ДВД присутствуют
(даже на 100-рублёвом)
3 концерта в Паркен Зоун - Free Concert in Hyde Park Zone...
самая бросающаяся в глаза ошибка!
Советую сделать собственный сайтовский перевод,
тем более, что титры на ДВД присутствуют
(даже на 100-рублёвом)
Да, были там еще какие-то совсем некрасивые лажи, Макс еще исправлял... С пирогом что-то связанное. Что-то вроде вместо "с корочкой" там было "с кукурузой".
Bob> Советую сделать собственный сайтовский перевод,
Может займешься?
>Bob 21.01.2005 15:18
>На самом деле НТВ сделала голимый перевод -
>3 концерта в Паркен Зоун - Free Concert in Hyde Park Zone...
>самая бросающаяся в глаза ошибка!
Это легко меняется... Я заметил ещё кучу вещей, которые бы перевёл совершенно по-другому.
>Советую сделать собственный сайтовский перевод,
>тем более, что титры на ДВД присутствуют
>(даже на 100-рублёвом)
То, что было опубликовано на сайте списывалось в видеокассеты с записью концерта, который транслировался по НТВ. Если ты Bob читал последнюю статью на сайте, которую Артемий Троицкий написал - так там вообще название песни он перевел, как «Осторожнее с этой палкой, Юджин!». Так что, нам это тоже нужно заменить на наш, правильный перевод?? Думаю, что нет!
А если есть время и желание, сделай перевод ещё лучше - никто, думаю, против не будет... :)
А я думаю так -
Вот беру книгу ... , там ссылка на песню Mathilda Mother и далее в скобках стоит (sic).
Думаю и нам надо приобщаться к мировому редактированию оригинальных статей -
предлагаю в скобках писать (очепятка) или (ошибка)
Про работу на вашем сайте...
Максим, я вот Зули свои замечания отправил мылом,
дабы не спамить - это - отдельная тема..., но суть в одном - я вот специально по стране катаюсь - встречаюсь с юзерами, чтобы понять, стоит ли общаться или это очередное
сало в шоколаде.
Вот беру книгу ... , там ссылка на песню Mathilda Mother и далее в скобках стоит (sic).
Думаю и нам надо приобщаться к мировому редактированию оригинальных статей -
предлагаю в скобках писать (очепятка) или (ошибка)
Про работу на вашем сайте...
Максим, я вот Зули свои замечания отправил мылом,
дабы не спамить - это - отдельная тема..., но суть в одном - я вот специально по стране катаюсь - встречаюсь с юзерами, чтобы понять, стоит ли общаться или это очередное
сало в шоколаде.
