You say the hill's too steep to climb
Climb it!
Pink Floyd (Fearless)
Поиск
Главная
История
Дискография
Видеография
Фото
Публикации
Форум
Комментарии
Опросы
Ссылки
Вход на сайт
Логин
Пароль
Запомнить пароль
Регистрация
Забыли пароль?
Подписка на рассылку
E-Mail
Архив рассылки
Рекламные статьи
Pink-Floyd.ru
>
Форум
>
The happiest days of our lives
>
Страница 2
Форум
The happiest days of our lives (сообщений - 43)
Pink Floyd
Wall
Страница
1
2
3
dumbest
08.07.2006 14:39
Мне всегда слышалось "Там дело есть".
Delivor
08.07.2006 15:28
Забавно, в альбоме оно действительно звучит как "дело есть", а в фильме четко "still laddie". И я не могу услышать в альбоме "still laddie"... казус... хоть убейте "дело есть"!
Zuli> Mariska Veres... Shocking Blue... "Venus"... She's got is или She's Goddess..?
Тоже давно слушаю песню и никогда не мог понять, надо же...
IGOR_CHOP
08.07.2006 21:58
вчера с моим братцем спорили чуть не до скандала( он думает что я прикалываюсь) - ему слышится "дело есть", а мне что угодно, но другое, типа "ник! эй ты! уоррен! гелен ваген", хотя слушали с одного источника, в наушниках.
кстати, сделал маленькое открытие - значит мы все слышим одну и ту же информацию по-разному!
и видим по-разному! а уж думаем....
Gilmour
11.08.2006 18:15
по поводу stand still laddie ,то оно слышится отчетливо даже на альбоме,а вот you!yes,you! действительно больше похоже на йии! йес йиии! я не знаток шотландского акцента,поэтому судить не могу
Igor
11.08.2006 18:34
> кстати, сделал маленькое открытие - значит мы все слышим одну и ту же информацию по-разному!
и видим по-разному! а уж думаем....
Именно по этой причине нельзя канонизировать никакие толкования. Ведь в итоге тысячи и миллионы человек начинают повторять временное мнение одного...
Sladex
11.08.2006 19:30
Всегда слышал
"You! Yes, you! Stand still laddy!"
, иначе и не предполагал.. хотя, если честно, не помню, я тексты на досуге почитываю :)..
Dyolf_Knip> И еще: кто-нибудь знает, что в конце Another Brick In The Wall Part II? Мне все слышится "Что сделллали!!!"
"Wrong, Do it again!"
"If you don't eat yer meat, you can't have any pudding. How can you
have any pudding if you don't eat yer meat?"
"You! Yes, you behind the bikesheds, stand still laddy!"
Gilan> Ха, мне тоже так слышалось: "Stand still water!", оказывается не правильно. Но самое интересное то, что если слушать песню и одновременно читать: "Ник!" - "Я здесь!" - "Встань, дело есть!", то впринципе что прочитал, то и будешь слышать :)).
Попробывал, получилось только " "Ник!" - "Я здесь!" - "Встань, " а "есть" ну ни как не слышу дальше.
Masiaka
22.08.2006 23:56
Вспомнила, как в детстве искренне пугалась, когда папа ставил "орущих детей".Предварял их не менее орущий дядька, причем я не сомневалась, что дядя этот фром раша. Позже подобные подозрения возникли в отношении дяди (того же или нет? а, ладно) из Веры. Казалось, он вопит: "Вера! Стой!" - а дальше почему-то переходит на инглиш. Снова и снова слушая песню без малейшего понятия о том, что Вера Линн - конкретная личность, и о чем речь в песне, представляла себе какие-то жуткие картины: несчастную Веру, терзаемую русским мужем-деспотом (женский крик после "Вера! Стой!"). Фраза про "Vera! Vera!
What has become of you?", которую более-менее улавливало мое не снабженное текстами песен и чуткое в основном лишь к донбасско-вэстэндскому английскому учительницы, не оставляла сомнений в тяжкой судьбине Веры. Неясным оставалось одно: откуда у автора песни такая нелюбовь к русским? Коммунисты, мол, тираны, своих затиранили и до наших, англицких жинок добрались?..
А терь к теме: прочитав все, чего тут дотошные pfравдоискатели и неутомимые стенкокопатели порассказали, сделала вывод: флойды, не успев появиться в СССР ни разу, умудрились родить ставшую широко известной прибаутку всесоюзного масштаба!!!!! Я про Ника, который "Я здесь". Версия, расказанная папой: "Ник! "Я здесь! Ганс! Делло есть!" Так-то.
> Igor нельзя канонизировать никакие толкования
Ну, никто их не канонизировал. А то, что прикол широко распространился по просторам нашей необъятной, - такой нечаянный, но вклад в отечественный фольклор! Ура, товарищи!!! ))))))
Ой, напутала. "Вера, стой!!" - это ж Nobody Home.
Loony
24.10.2006 15:58
If you don't eat yer meat, you can't have any pudding. How can you
have any pudding if you don't eat yer meat?"
На самом деле, в альбоме говорится что-то вроде "if you could not eat your meat..." или "if you good to have your meat" .
"If you don't" там точно не пахнет.
Может на форуме есть лингвисты, которые смогут написать, что там реально говорится, а не копировать из интернета неправильный текст (который возможно задумывался пинками вначале, но при записи альбома был изменен).
Argentum
24.10.2006 16:29
А я всегда отчетливо слышала:You,yes you!!Stand still,Waters!!(если вспомнить о том,что Пинка должен был играть Роджер...я не удивлялась:))
imperfect
07.11.2006 02:57
Loony> "If you don't" там точно не пахнет.
Сидел щас и полчаса слушал ABITW2 и вот что скажу:
ничем другим кроме "if you don't eat your meat you can't have any pudding" там не пахнет стопудово!
А лично мне всегда под вертолет THDOOL под конец слышалось что-то типа "get away". Не в тему, кнечно ))
Умоляю, скажите, что это там можно услышать при желании, а не у меня с ушами проблемы!
squonk
07.11.2006 03:52
У тебя жудкие проблемы с ушами!
imperfect
07.11.2006 03:54
спасибо, утешил :(
Masiaka
07.11.2006 21:18
Loony> на форуме есть лингвисты
... А я вот доверяю книженции "Пинк Флойд. Книга песен", переводы И. Полуяхтова... ну в смысле доверяю в данном случае не переводам. а лирике, представленной в этой книге... =))
clegg
05.09.2008 16:24
Цитата:
george
05.09.2008 03:59
Тема: Re [203]: Упоминания России в зарубежном роке
Название темы где это обсуждалось в упор не помню. Что-то вроде "интересная строчка" или "интересная фраза". Добавим только , что эти слова также повторяются в самом конце ABITW pt2 : "You ! Yes you behind the bikesheds ! Stand still laddy !"
(
http://pink-floyd.ru/forum/upominaniya_rossii_v_zarubejn/reply.html)
Если laddy произнести во множественном числе, то получается похоже.
Но, если это голос учителя (о котором далее поется, в следующей песне) то:
1) почему он со скотским акцентом
2) какой смысл имеет вертолет. Почему мы говорим о голосе пилота?
Petrovich
05.09.2008 16:28
clegg> Но, если это голос учителя (о котором далее поется, в следующей песне) то:
clegg> 1) почему он со скотским акцентом
Учителя играл шотландец Алекс МакАвой.
http://pink-floyd.ru/archive/2005/Jun/18/
clegg> 2) какой смысл имеет вертолет.
Может, за разбушевавшимися школярами копы на вертолетах гоняются.
clegg
05.09.2008 16:38
Petrovich
О! Ценное сведение.
А может, это м-м-мотоцикл? В соответствии с bikes?
И еще: не помню, были ли на LP разделены дорожки?
Вчера имел удовольствие пытаться расслушать это дело в мп3 320 (в телефонах, неплохих).
У меня эта часть в Another Brick In The Wall (Part 1) остается.
Over
05.09.2008 18:56
clegg> Вчера имел удовольствие пытаться расслушать это дело в мп3 320 (в телефонах, неплохих).
clegg> У меня эта часть в Another Brick In The Wall (Part 1) остается.
Рискну предположить, что эти мп3шки сделаны с пиратского диска. У меня тоже в свое время была пиратская версия Стены (которая, к слову была впихнута пиратами в один диск), так вот там, все треки были разрезаны немного иначе. В частности CN начиналась со слов "Is the anybody out there?", которые обычно остаются в Bring the boys back home и т.п.
DJester
07.09.2008 11:44
У меня все эти крики и вертолёт в конце Another Brick On The Wall (Part 1). Слышу я к счастью или несчастью всё верно, и не похоже что там про дело какое-то кричит мужик. Да кстати, а кто это кричит?
J_W
07.09.2008 12:03
DJester> Да кстати, а кто это кричит?
Если имеешь ввиду строки "You, yes, You! Stand still laddy", то это кричит Уотерс с шотланским акцентом, имитирующий учителя
savich
07.09.2008 16:30
А мне всегда слышалось "You, yes you! Stop Still Body!" почему-то!
Страница
1
2
3
Ответить
Наверх
К списку тем
© Pink-Floyd.ru 2004-2020. Использование авторских материалов сайта Pink-Floyd.ru невозможно без разрешения редакции.
О сайте