When I come home cold and tired
It's good to warm my bones beside the fire
Pink Floyd (Breathe - reprise)
Поиск
Вход на сайт
Логин
Пароль
Регистрация
Забыли пароль?
Подписка на рассылку


Pink-Floyd.ru > Форум > Субтитры к Стене

Форум
 

Субтитры к Стене (сообщений - 13)

Pink1235   18.06.2007 02:29
День добрый,

Предлагаю вашему вниманию мой перевод Стены, сделанный под впечатлением версии, которая лежит на сайте.
Моей задачей было сделать правильный перевод. Хотя я не являюсь профессионалом, мне помогли годы фанатства и неплохое понимание фильма.
Критика приветствуется
Скачать убтитры можно по адресу:
http://commlink.com1.ru/genesis/files/the_wall_rus_pink_150.rar

 

Niki_sk   18.06.2007 09:33
а как их подключать к фильму?

 

Pink1235   18.06.2007 10:58
Если у вас в мпеге/divx, то показывать субтитры умеют программы bsplayer, core media player (просто кинуть файл субтитров на экран и настроить шрифт), media player classic и многие другие.
С DVD сложнее. Там только Light Alloy вроде.

 

Niki_sk   18.06.2007 11:57
У меня двд конечно..

 

Muddy_Roger   18.06.2007 12:26
Если критика приветствуется, то вот несколько комментов по ходу просмотра:

288 Высохшим, как погребальный барабан
Dry as a funeral drum
Сухой, бесстрастный не сам барабан, а его стук на похоронах. Значит, высохший - не то слово.
316 Я видел надпись на стене
I have seen the writing on the wall
Тут недавно обсуждалось, что это идиома - "зловещее предзнаменование".
370 Верни ребят домой!
Bring the boys back home
Верни - кто? Верните, гады, мальчиков домой!
402 Руки упали, как два воздушных шара
My hands felt just like two balloons
felt - прошедшее время от feel, а не от fall; руки ощущались как два баллона.
517 Какие семьи ты разбил потом?
Have you broken any homes up lately?
Сравни -
231 Хоронить кости, Расставаться с домом
Bury bones? Break up homes?
Жена в Trial иронизирует над намерениями Пинка в What Shall We Do Now?
"И скока же ты разрушил домашних очагов?" и что-то в этом духе.

Ну и еще что-то неважное. В целом хорошие субтитры; ценно, что нет попыток укладываться в размер и/или имитировать рифмы.

 

damage_inc   18.06.2007 12:38
Задавал уже этот вопрос пару дней назад. Как к .avi файлу прикрепить субтритры? Пользуюcь WMP

 

sysyphus   18.06.2007 13:40
Удалено пользователем  sysyphus 13.09.2014 18:30.

 

Pink1235   18.06.2007 14:45
2 Muddy_Roger

Спасибо! Вы мне открыли нечто новое. Исправлю сегодня.
--
По поводу "Bring the boys back home",

Я вдруг, совсем недавно, заметил, что вся публика поет это, окружив Пинка кольцом и глядя на него.
Т.е. они поют ЕМУ. (так ли это?) Это интересный момент.

Возможно, здесь ставится акцент на обращении персонально к нему и персонально к зрителю, а не к неким ублюдкам. В частности, солдаты смотрят на зрителя. Это согласуется с тем, что Уотерс сказал об этой сцене в интервью 79го. Есть ли смысл в ключевой сцене фильма обращаться к неким неконкретным злодеям? Возможно, это призыв вернуться/вернуть ребят домой от всякой ерунды -лично к зрителю.

Но я могу ошибаться. Конечно, первая мысль была - перевести именно как сказал Muddy_Roger


 

Pink1235   18.06.2007 14:55
"И скока же ты разрушил домашних очагов?"
Иронизирует?

То есть, типа

- Я буду водить тачки, разрушать домашние очаги.
- Ну и сколько успел разрушить)?

 

sinaps   18.06.2007 19:35
> Как к .avi файлу прикрепить субтритры? Пользуюcь WMP

Наблюдал как при установленном CCCP WMP цеплял сабы.

http://www.google.ru/search?q=CCCP&ie=UTF-8&oe=UTF-8

 

Pink1235   20.06.2007 11:35
Исправил много ошибок, выложил обновленную версию.

 

Muddy_Roger   20.06.2007 12:54
Насчет space cadet = этот-не-от-мира-сего.
Тоже возможны многочисленные трактовки, в зависимости от наклонностей слушателя: в сторону колес, или дон-кихотства, или ненаучной фантастики. :)
Есть расшифровка радиопередачи 77 года про ПФ
http://www.brain-damage.co.uk/pink-floyd-band-interviews/january-21st-1977-capital-radio-pf-story-p-2.html
там вот такой показательный вопрос-ответ (опять-таки перевод как вариант):
Nicky Horne: Из-за этого альбома (Animals) вы потеряли свой имидж космических романтиков (space cadet image).
Roger Waters: Ну уж нет, от этого мы никогда не избавимся! Народ так и будет думать, что мы - о космосе... Я понимаю, немного сбивает с толку название DSOTM; но чем думать, что DSOTM - альбом космических похождений (space cadet album), лучше ничего не думать...


 

Pink1235   20.06.2007 14:30
Ого! Вот это спасибо! Еще одно откровение!
Я замучился с этим термином, но "космический романтик" подходит как нельзя лучше!



 

   
 
© Pink-Floyd.ru 2004-2019. Использование авторских материалов сайта Pink-Floyd.ru невозможно без разрешения редакции.
О сайте