В песне Марианны Фэйтфулл на музыку Роджера Уотерса «Воробьи будут петь на бульварах опять» (The sparrows will sing on the boulevards again)
http://pink-floyd.ru/archive/2014/Aug/06/new_faithfull_song.html
можно найти как минимум две параллели с песней РУо на музыку Говарда Шора "Hello (I love you)" – филологическую и философическую.
Марианна использует в концовках строф своего стихотворения восклицание "Calloh! Callay!", вошедшее в разговорный английский язык с легкой руки Льюиса Кэрролла. Этим радостным восклицанием, сконструированным из хэлло!, ура, ура! (hurrah, hurray) и аллилуйя! (hallelujah), отец поощряет сына, убившего ужасного Джаббервока (Бармаглота):
«And hast thou slain the Jabberwock?
Come to my arms, my beamish boy!
O frabjous day! Callooh! Callay!»
He chortled in his joy.
(
)
Роджер Уотерс в припеве своей песни довольствуется многократным повторением стандартного Хэлло! с добавлением "Айлавью" (каковое в разговорном английском тоже можно считать междометием), и никак, вроде бы, не ссылается на Льюиса Кэрролла. Но на него, а именно на "мюмзиков в мове" из того же Бармаглота ссылается сам фильм "The Last Mimzy", для которого Уотерс написал песню.
'Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe;
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.
( там же )
Если параллель между Марианной и Роджером по "Алисе в Зазеркалье" может показаться надуманной, то параллельность обоих стихотворений по теме детей и детства не может не показаться очевидной, вплоть до лексических совпадений.
Марианна в первом же четверостишии (оно же последнее) сообщает, что надежда осталась только на детей, и только они разберутся в этом бардаке: «Дитя разбивает лед и заглядывает в скрытые глубины / и пытается расшифровать вcё это безобразное месиво / я не сомневаюсь, что он(о) разберётся в нем когда-нибудь»
A child breaks the ice and peers into the hidden depths
And tries to decipher the whole of this unholy mess
I have no doubt he will figure it out some day
Calloh! Callay!
Роджер тоже не верит в то, что "генеральский корпус разберётся – чья победа", и уповает на детей в вопросе сепаратизма светлого будущего от темного прошлого:
The general staff can't figure out
Is this campaign win or lose
… The kids will have to separate
Their future from our past
Марианна убеждена, что младое поколение, берущее в руки штурвал, избежит совращения "техно-адом сахарной ваты", вырвется из него и выстоит на свежем ветру:
The young generation is eager to muster the helm
They cannot be seduced by this candy floss techno-hell
They put over the hell and the fresh breeze they’ll sustain
Calloh! Callay!
Роджер тоже с большой неприязнью отзывается о "техно-трескотне" взрослой цивилизации, предлагает выкинуть мобилы, заткнуть рекламы и вырваться на теплую человеческую коротковолну:
Put down the phone, shut up the shop
Make all their techno babble stop!
We'll find a short-waved frequency
The wave connecting you and me
Кароче. Обнаружив у обоих авторов некоторое сходство мировоззрения да еще и реминисценцию на одного и того же Кэрролла, мне почему-то начинает мерещиться страшное:
а Уотерс, всего лишь сочинив три аккорда для песни Марианны про детство, тем самым не лишил ли свой собственный альбом про детство важной странички?