All we need to do is make sure we keep talking
Pink Floyd (Keep Talking)
Поиск
Вход на сайт
Логин
Пароль
Регистрация
Забыли пароль?
Подписка на рассылку



Форум
 

Конкурс переводов (сообщений - 214)

Страница 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Starker   23.11.2005 02:49
Ещё один перевод (надеюсь что не только дискового пространства)
Что касаемо припева, то он далёк от оригинала,
Я пожертвовал смыслом в угоду рифме.
Может быть, у кого-то естьболее прдходящий

Эмили хочет, но не может понять.
Она склонна мечты чужие
До завтра брать и вершить их.

Всё кончилось, прощай.
Не вышло? так давай
Ты ум свой не теряй,
Свободен план на май,
Смотри и играй.

Ночью одна плачет она,
Сквозь деревья глядит тоскливо;
До завтра она молчалива.

[припев]

Платье надев,
Что ползёт по земле;
Плавай по рекам
Отныне, навеки ...
Эмили, Эмили ...

[припев]


 

squonk   23.11.2005 03:19
Starker, я, конечно, дико извиняюсь, но рифмовать ночь-прочь, равно как и день-тень оно... как бы помягче сказать... не рекомендуется, в общем.
План - слово из вульгарного жаргона отечественных норкоманов..

Ну, это я так... не бери в голову.

 

Starker   23.11.2005 03:27
Подскажи лучший вариант, если знаешь.
Одно из значений слова game - замысел, план

 

Starker   02.12.2005 21:30
Мосты пылают ярко,
Превращаясь в тени,
И мерцая между вех.
Потерянное время
Улетает с ветром,
Жар и дым рождая
И вверх взмывая.

Связи старые ветшают,
Рушатся и исчезают в нас.
Грезим новым светлым днём
И на путь иной встаём.
Странные виденья
Возникают из огня
И светят на меня.

И приоткрыта дверь,
Стена не высока;
Вне клеток золотых,
Вне старых уз своих,
Иной момент грядёт,
Она все связи рвёт.


 

Starker   03.12.2005 00:56
Папа улетел за море,
Оставшись только в памяти
И в фотографии в альбоме.
Папа, что ещё осталось мне?
Папа, что-же ты оставил мне?!
Всего-навсего - лишь кирпич во стене.


Part2
Нет, Долой Образование!
Долой над мыслями Контроль!
Долой сарказмы на уроках!

Учитель, детям дай покой!
Эй, учитель, дай-же им покой!

А в итоге ты - Лишь кирпич для стены!
А в итоге мы - Лишь кирпич для стены!


Part3
Мне не надо рук вокруг,
Не надо зелья для веселья.
Я видел, что писали на стене.
Мне не надо ничего вообще,
Нет, Мне не нужно ничего вообще,

Это был ещё один кирпич в этой стене.
Ведь мы все - лишь кирпичи в этой стене!


 

Volchitsa   03.12.2005 01:28
.......................................................

Неподвижно альбатрос
Повис над нами на ветру,
А глубоко под волнами
Среди коралловых храмин
Лишь эхо отдалённых дней
Раскатывается в песках.
И зеленеет этот мир под Солнцем,
Никто не указал нам путь,
Никто не знает, что и где,
Но что-то рвётся и растёт
И прорывается вперёд.

Странники проходят мимо,
Случайно ты столкнёшься с ними,
Но я есть ты и вижу сам себя,
И ты мне просто руку дай,
И мы пойдём в тот край,
Всё лучшее в себе понять стараясь.
Никто не будит нас с зарёй,
Никто не застит нам глаза,
Никто ни слова не сказал,
Никто не заслоняет Солнце.

Каждый день безоблачно ты смотришь на меня,
И побуждая, вознося, склоняя,
Влетает из окна в стене
На быстрых солнечных крылах
Миллион сияющих посланцев утра.
Никто не пел мне упокой,
Никто глаза мне не закроет,
Я окна распахну и сам
Вползу к тебе по небесам.

Кто-нибудь такой перевод Эхо встречал?........... Скажите, где ещё можно подобные переводы найти, пожалуйста, если кто в курсе...

 

Volchitsa   03.12.2005 01:29
...прошу прощения...
Я в том смысле - кто автор данного перевода и где можно найти именно его переводы в инете?.................

 

george   03.12.2005 01:45
Волчара , почитай книгу И.Полуяхтова . Кажется , перевод оттуда .

 

Aloha_Hawaii   08.12.2005 17:37
Никогда не задумывалось о чём поют Флойды. Слушаю только музыку. Ну и голос конечно же приятный. А так нифига не разбираюсь в инглише. Но Родж по-любому педалит!=)

 

Aloha_Hawaii   08.12.2005 17:40
Хотя не пиплы, я загоняюсь. Я читала перводы не мегатруёвопираццком сиди. Ничё так.

 

Starker   09.12.2005 16:57
Удалено пользователем  Starker 22.12.2005 01:04.

 

Starker   09.12.2005 17:03
Хочу представить на ваш суд свои переводы текстов Вотерса с альбома "Music from the Body".

Море, ракушки, камешки
Море, ракушки, камешки
Хлынул прибой, ты чувствуешь гальку и пену ногой
Золото ищи,
Там за равниной вход в пещеру раскрыт.
Ровный, круглый, карий он.
Видишь, солнце уходит за чертополохи, за горизонт;
Холмик, бугор, пригорок и ком
И курган, чую кучу, смотрю на ухаб, слышу звук;
Лощина, долина, и тень, и канава и холм.
Сверкает, мерцает, блеснёт, мелькнёт, пропадёт.
Свет Солнца греет землю - посмотри
И ты ловишь лучи зари,
Солнце светит на бёдра твои.
Дама из камня, ты одна,
Дама из камня, ты одна.


Линия жизни
Плачь, кроха, плачь,
Расти и расти,
Встань на ноги,
Праздники и радости семьи.
Берег, велик,
Тёплый песок...
Детство уплыло...
Странно, почему робею я
Когда ты возле меня.
Года вин и любви
Прошли, словно не были.
И время жизни
Уходит быстро...
Дети быстро подросли
У них всё впереди.
Остановись, оглянись.
Память вновь уносит вдаль
[И время жизни
Уходит быстро...]
Память вновь уносит вдаль
"И я помню хорошо", -
Он встал со стула и сказал.
"Открытые кареты и цветы,
Булочник, трамваи и кусты.
Когда был я молодым,
Был Мир таким большим".


Вдохни...
Воздух вдохни...
По поляне пройди, её запах втяни, пока он не исчез.
Как-нибудь
Паучьи персты индустрии невозможного ждут.
Кирпич на кирпич, камень к камням: растут,
Пачкая воздух, о, и медленно землю крадут.
Сера и уголь, водород, сульфид, известняк...
Всюду коррозия, грязью весь город пропах.
Кто-то изгадил всю землю - ты видишь сам
И свет Солнца не виноват совсем.
Мы играем в безумные игры и так живём
День за днём.
Что река для дурака?
Дома растут как грибы.
Я одинок.
Закрой глаза, лежи, не шуми;
Ты - горный поток, а я откос.
Далеко-далеко
Поле в цвету и пчёлы, свежесть сена и покой.
Воздух вдохни...


Подари улыбку
Будь мир для взрослых и детей,
Для матерей по всей земле.
Для нас и горы и моря
Зовут к себе тебя и меня
Долина - вниз, а горы ввысь
Они раньше, чем все мы родились.
Причудливо раскрашена Земля,
Значит, она ещё жива.
Собери все силы, потрудись:
Ты просто улыбнись
Ты просто улыбнись, каждый раз ты знаешь это
Ты просто улыбнись, послушай, что я скажу
Ты просто улыбнись, давай, давай
Ты просто улыбнись, каждый день не ленись
Ты просто улыбнись, хотя-бы немного

Отредактировано пользователем  Starker 21.12.2005 17:57.

 

virtualtoy   14.12.2005 15:53
Вот мой перевод "Сан-Тропе" с альбома "Meddle". Песня однозначно не самая лучшая :)

Вот персик сорву, полежу, отдохну
На пляже в Сан-Тропе.
Палку сломаю о камень в песке
И покачаюсь на теплой и нежной волне.
Засыпаю один в этом гуле и мраке,
Исцарапан осколками нашей любви,
Но если во сне я услышу твой голос,
То сразу вернусь, лишь позови.

К старому дому привязан, как голубь
И в дождь и в грозу возвращаюсь сюда.
Пусть этот дом и не очень богат,
Я пью шампанское, словно магнат.
Мысли собрав, что гроза разметала,
В новый день с ветром как птица несусь.
Но если тебе одиноко вдруг стало,
Лишь позови, и я сразу вернусь.

В деревенской глуши никуда не спешил,
Лишь слушал, что говорят.
Золото рыл с киркою в руке,
Думал - все впереди, еще оценят меня...
Может меня с собою возьмешь?
К морю и солнцу меня отведешь.
Но если тебе одиноко и грустно,
Я сразу вернусь, когда позовешь.

 

Waters_girl   16.12.2005 17:43
К Сердцу Солнца Направьте Свой Путь

Ночь неспеша обращается вспять
С ней листья трепещут, встречая рассвет
Лотосы жмутся друг к другу в тоске
В вечернем тумане ласточка спит

К сердцу Солнца направьте свой путь

Там за горами виден Дозорный
Тьму разбивая, лозу пробудив
Любящий- тот, кто скрывается в тени
Любовь-это тень, что вино настоит

К сердцу Солнца направьте свой путь

Тот человек, что скорбит у стены
Ответ на вопрос вопрошая у неба
Только лишь солнце падет на закате
Вспонит ли он урок, ему данный?

К сердцу Солнца направьте свой путь

 

Aloha_Hawaii   21.12.2005 19:26
Ой, да вы все молодцы. Я так не умею.

 

nif   28.12.2005 04:25
переводы и в самом деле замечательные.Вообще как я етот сайт надыбал - сам сидел ночью ДивижнБелл переводил.Уж слижком сложна философия пинк флоид чтоб нормально развернуть язык их текстов и подтекстов и приручить постоянно пофторяющиеся обороты, сленг и устоявшиеся выражения чтоб полностью передать смыл. Да и вообще нужно жить в той епохе того языка и того общества чтоб полностью вникнуть в мысль ну а уж перевести... тлько в прозу,красивую прозу,раздвигать ету тему можно сутками... психодэлика всё-таки как не крути тут присутсвует не слабо , а в таких вещах нужны профессионалы,философы масштаба участников группы.Жаль что многих на ето не хватает а вам спасибо за красивые стихи,это уже правда другие но... от того не менее значительны.

 

resistant   03.01.2006 00:04
Короче, всем здрасте!
Извините за несколько неожиданное вторжение, но я тут не нашёл темы "Переводы", неужели такой нет?
Так вот, я только что впервые перевёл песню ПФ и сейчас пребываю на 7ом небе от счастья. Зацените (Оцените):

Пока ты молод, можешь позволить себе слушать,
Как часы отсчитывают мгновения будних дней,
И при этом просто нежиться на солнышке,
Или наблюдать за дождём, укрывшись в доме.

Тебе постоянно кажется, что времени ещё навалом,
Поэтому каждый новый день просто валяешь дурака,
Так, ты попусту растрачиваешь всё своё время,
И почему-то уверен что кто-то или что-то укажет тебе путь в жизни.

Но вскоре, одним обычным днём, ты поймёшь,
Что 10 лет твоей жизни прошли даром.
Никто не сказал когда бежать,
И ты просто-напросто пропустил выстрел стартового пистолета…

И ты начинаешь бежать, бежать вдогонку солнцу,
Пытаясь успеть сделать хоть что-то,
Но оно всё так же бесстрастно отмеряет назначенный ему путь,
И ты всё равно стареешь с каждым днём.

Каждый следующий год кажется всё короче и короче,
Вечно не на что не хватает времени,
А все намеченные планы не сбываются
И остаются лишь каракулями на огрызках бумажек.

Постоянно находится в жутком отчаянии –
Это так по-английски…
Чёрт! Моё время вышло, пора заканчивать,
Но помните, что я хотел сказать намного больше.


 

Igor   03.01.2006 00:25
Есть тут такая тема. И не одна. Между прочим, странно в 2006 году выглядят подобные сообщения. Сколько уже и книг с переводами выпущено (даже по сольникам есть), да и на сайтах полно всевозможных версий переводов. По-моему, это вчерашний день. Не стоит мучиться. Всё уже переведено. И эквиритмически и в прозе.

Вот если бы "Ca Ira", а чуть позже и "On an Island" на русском! Вот это было бы ценно.

 

Muddy_Roger   16.01.2006 19:12
Что-то вот не отпускает Zabriskie Point...

Country Song, or The Red Queen Theme (Take Two)

Он шёл по клеткам к границе,
В тени своих пешек,
Подгоняя ладью;
Чувствуя слабость защиты,
Держал по ветру
Корону свою;

Туда, где Red-Queen караулила, когда
White-King придёт под шах;
И шансы оставались равными, пока
Они оба ещё держали
Свои языки при своих же зубах...

Red-King совершил рокировку
В королевскую спальню -
Предательский шаг!
Она прочитала шифровку
Почти не волнуясь,
Небрежненько так:

"Вы должны мне половину из казны!
Отдайте гонцу, - пусть гонит ко мне!"
"Да он не шахматный!", - мелькнуло в голове;
И, позвав свою свиту,
Она твердо сказала смешавшейся толпе:

"Там, за оградой, возьмите
Всю красную краску,
А также белил,
И перемешайте в ведёрках,
И облейте соседа -
О, как же он мил!"

"Игры не будет!", - раздавалось над доской.
"Сегодня будет выходной!"
Фигуры обсуждали новость средь полей;
Pink-Queen смеялась,
Улыбка от кота смеялась с ней...


 

Starker   13.02.2006 16:49
Публикую свои переводы More, первые попытки сделать из относятся ещё к лету 2005 года.

Cirus minor

На погосте, возле речки
Так лениво и беспечно
В полдень всё смеясь и веселясь,
Птица жёлтая одна
Петь здесь будет до темна,
Щебетать, а после - улетать.

Ива плачет над водою,
Дочерям реки листвою
Машет, пропавшим в тростниках.
Мы витаем в облаках,
Видим Солнце и кометы,
На Луне скитаясь где-то.



The Nile Song

Возле Нила проходил я.
В день, когда она явилась
Я позвал её ко мне зайти.
ненадолго...

Как слеза, что как дитя,
Ветер дул, ей волосы плетя.
Расправь крылья и лети.
и лети...

Поднимались за пределы,
Шли, куда она хотела,
Мы на остров улетели
солнечный...

Я всегда был с нею рядом.
Но взглянув раз из окна
Удивился её взгляду.

Он бездушен был как тьма.
И во тьму он звал меня
Зачем ты тянешь меня вниз?
Тянешь вниз...



Crying song

Наш смех, наш смех
Эхом катится на всех.

Подъём, подъём:
Наступай ногой в проём.

Грустим, грустим:
Грусть растает, словно дым.

Крутись, крутись:
Камень нужно откатить.



Green is the colour

Небо - словно голубой навес.
Встав в тени, тебя я вижу здесь
Белый - это свет,
Что плате на тебе просветил.

Жара, отдыхаешь ты в тени,
Меня в игру свою ты не тяни.
Солнца свет в глазах,
Но Луна приносит мрак
Каждый раз.

Зелёный - это её цвет.
Быстрый взгляд обманывает.
Зависть - это путь от надежды до беды.
------или------
Протянулся голубой навес небес,
Прикрыв глаза, тебя я вижу здесь.
Белый - это свет,
Сквозь платье на тебе просветил.

Возлегла она в тени волны
Смутно были роли сыграны
Солнца свет в глазах,
Но бред приносит мрак
всякий раз.



Cymbaline

Твой путь тернист и узок,
Склоны здесь весьма круты
Вороны покуда
Наблюдают с высоты.
Страх всё нарастает
И бежит за нами вслед.
Выдержит канат ли, нет,
И в рифму ли куплет?

Нам Пора в Симбэлайн,
Пора в Симбэлайн,
Разбуди меня.

Бабочка с больным крылом
Бессильно падает сюда.
Вороны всё ближе
И не скрыться никуда.
А менеджер с агентом
Захватили телефон,
Шлют в журналы фото,
Чтоб деньги получить потом.

Нам Пора в Симбэлайн,
Пора в Симбэлайн.
Разбуди меня.

Сошлись пути, где ты стоишь:
Прибыть тут должен самолёт.
Листва мешает делать ход,
И слышно, поезд там идёт.
Внезапно понимаешь,
Они движутся туда.
Доктор Стрэйндж всегда меняет вид.

Нам Пора в Симбэлайн
Пора в Симбэлайн
Разбуди меня.



Ibiza Bar (*)

Я так боюсь ошибок, что я совершал.
Ошибаясь каждый раз, когда лгал.
Я хочу, чтоб этому конец настал.

Если ты
мне простишь
И счёт совпадёт,
То всё прекрасно пойдёт.

Я был поражён с первого дня,
Но не смог ничего я понять.
Запиши, запиши
Меня в памяти ты.
И узнай, как я долго
плыву одиноко
куда-то.

Я прожил своё,
Как на полке тряпьё,
Но в конце смог прочесть
Лишь печальную песнь.
И листья красиво растут
и годы, что бегут...
И услышь, как я долго
плыву одиноко
постепенно.



Spanish Piece

Подай текиллу Мануэль;
Ах, Слушай, гринго,
Сепелявлю?! Смеёсься?
Я упью тебя, наверно...
Ахххх, Эта испанская музыка
Моя душа горит ... и печень.
Милый сеньорита,

Твои глазищи - звёзды,
Твои зубищи - жемчуг,
Твоя пасть - просто страсть.


---
* существует несколько вариантов текста этой песни.

 

Страница 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

   
 
© Pink-Floyd.ru 2004-2019. Использование авторских материалов сайта Pink-Floyd.ru невозможно без разрешения редакции.
О сайте