MargoLennon> Мне кажется, что книги о музыке (любой, будь то Битлз, Пинк Флойд или Лед Зеппелин) должны быть больше художественными, чем документальными, но при этом не выворачивать факты наизнанку. Достичь этого сложно, но иногда получается.
Пример такой книжки повесть А.Лебедева и К.Кобрина "Беспомощный" Книга об одной песне" М.:"Новое литературное обозрение", 2009 - 136с., илл.
Книга эта интересна не только фактами, но и тем, КАК написана, языком, стилем, художественностью.
См. журнальный вариант в ж-ле «Новый Мир» 2008, №5 :
"Эта книга посвящена песне Нила Янга “Беспомощный” (“Helpless”), впервые вышедшей на альбоме “Дежавю” (1970) американской рок-группы “Кросби, Стиллс, Нэш и Янг”. Сотня рукописных страниц об одной песне — много это или мало? Скорее много. Длится она на альбоме всего три с половиной минуты, так что к грандиозным по форме музыкальным опусам, заставляющим слушателя потрясенно шевелить волосами и пускаться в велеречивые истолкования, ее никак не отнесешь. В общем, не Бах, не Бетховен, не Шенберг или Берио. Текст песни тоже достаточно прост и вполне вписывается в традицию ностальгических сочинений о потерянном земном рае. В “Беспомощном” этот рай ассоциируется с канадской глубинкой, где прошло детство Янга.Оговоримся сразу: мы никак не претендуем на роль первооткрывателей, являющих миру проспанный им шедевр. Нил Янг — один из наиболее почитаемых ветеранов рока; в 2007 году ему исполнилось шестьдесят два года, он продолжает активно записываться и выступать. “Беспомощный” — одна из самых известных песен Янга, который неоднократно возвращался к ней и после выхода “Дежавю”. Кроме того, существуют многочисленные записи песни, сделанные другими известными музыкантами..."
Кстати, К.Кобрин, в прошлом - участник группы "Хроноп"
Также очень хорошо переведена книга интервью Тома Уэйтса "Невиновны во сне" (Том Уэйтс: Интервью: Невиновны во сне / Сост. М. Монтандон; Пер. с англ. Ф. Гуревич. — СПб.: Издательский Дом «Азбука-классика», 2008. — 432 с. + вклейка (16 с). — (Арт-хаус).
Текст можно почитать :
Ну а что касается сочинения Шеффнера о ПФ- то книга ужасна качеством перевода,такое ощущение, что переводчик вообще не в теме, а кроме того испытывает трудности не только с английским, но и с русским языком. Я не пойму, что там делала Маргарита Пушкина в качестве лит.редактора, она же компетентный человек в рок-музыке и профессиональный филолог и литератор, видимо поставила своё имя не вчитываясь в текст...:-(
Отредактировано пользователем
Drake 27.12.2010 10:38.