Ev'rybody's searching for something they say.
Pink Floyd (The Gold It's In The...)
Поиск
Вход на сайт
Логин
Пароль
Регистрация
Забыли пароль?
Подписка на рассылку


Pink-Floyd.ru > Форум > Ca Ira > Страница 7

Форум
 

Ca Ira (сообщений - 407)

Страница << < 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 > >>

Vladimir_G   27.11.2005 13:39
2 Muddy_Roger

А: "The monarchy is over / No more days in clover" ("Монархии - капец/Как и беззаботной жизни в роскоши" - идиома такая - "жить в клевере")
Ф: "On le depose aujourd'hui/ dit la Commune de Paris" ("Свергнем его сегодня/Говорит Парижская коммуна" - если дословно, то "свергнут его сегодня", но так правильне по контексту: см. ниже)

Как и в английской, поют Гровс и детский хор, но мелодия чуть другая, поскольку иной размер фразы - в ней больше слогов и ударения в других местах.

О чем тут речь становится понятно из более интересной арии Ringmaster'а непосредственно перед этим куплетом.

А: "The presence of the Prussians in border/Is a worrisome thing/The Brunswick manifesto/Serves only to stiffen the sinews/And weaken the King/To depose him now/Fills the Girondin hearts with fear/But the Prussians cross the border/And the order of the day becomes clear."

Ф: "L'assemblee des indecis, des calculateurs/Des monarchiens at de leurs amis/Ne se resout pas/A deposer le Roi/Alors que la guerre est la."

А: "Присутствие прусских войск на границе вызывает тревогу. Манифест Брунсвика способствует лишь усилению военных и ослабляет положение Короля. И идея свергнуть его сейчас наполняет сердца Жирондистов страхом. Однако Пруссаки переходят границу, и веление дня становится очевидным." ("Монархии - капец/Как и беззаботной жизни в роскоши")

Ф: "Ассамблея мягкотелых, бухгалтеров, монархистов и их друзей сама не решится низложить Короля, когда война на пороге." ("Свергнем его сегодня/Говорит Парижская коммуна")

В принципе, смысл один и тот же. Но французский текст в ДВА РАЗА КОРОЧЕ. Поэтому Шено тут больше молчит, пропуская такты. И никакой грозной силы, как в голосе Терфеля, нет и в помине.

Что касается постановки - не вижу разницы в том, на каком языке - все равно в текст никто врубаться не будет. Здесь важно мастерство исполнителей и сценическое воплощение.
Отредактировано пользователем  Vladimir_G 27.11.2005 20:16.

 

Muddy_Roger   27.11.2005 16:24
Вот спасибо, хорошие примеры!
А то шарюсь по "переводу" Роджера и думаю: откуда бы это у Э.Рода-Жиля такие знакомые энималзовские конструкции -
The birds were attacked by the dogs and the rats...
When you’re a rat caught in a trap with not even cheese you get mean...
When you’re a rabid dog you need to spread your disease...
When you’re a man and they say you should be an angel...
When you’re less than nothing...
Less than nothing as sure the sparrows sing
(акт 3, сцена 5, Свобода)

 

Vladimir_G   27.11.2005 20:21
Это как раз тот случай, когда текст практически дословно пвторяется и по-французски:

Les oiseaux ont ete mordus. Des rats, des chiens leur sont tombes dessus.
Quand on est rats et qu'on n'est sait pas attraper le fromage
Quand on est chien et qu'on voudrait donner la rage
Quand on est homme et qu'on dit etre un ange
Quand on est rien et qu'on veut etre...
...la Republique

Я думаю, что вся сцена Liberty написана Роджером, а потом переведена на французский.

В пользу моей догадки говорит различие текста в последней строке. Здесь "Когда тот, кто никто, хочет стать...Республикой". Казалось бы, такая же глупость, что и "чтобы пели воробьи" у Роджера. Но в английском есть идиоматическое выражение "the fall of a sparrow", означающее что-то вроде "судьбы, жизни человека". Так что вполне допускаю, что в своем тексте Уотерс использовал именно эту аллюзию. Перевести же ее на французский адекватно невозможно, вот и заменили "Республикой".



 

Vladimir_G   28.11.2005 08:51
Еще любопытная деталь. Во французской версии подзаголовок "Есть надежда" в названии оперы отсутствует. Он встречается лишь раз, мелким шрифтом, в названии вступительной статьи Уотерса: "CA IRA (Il y a de l'espoir)", так что относится только к ней, а не к опере.

 

Zuli   28.11.2005 22:52
http://pink-floyd.ru/articles/reviews/concerts/ca_ira_in_rome.html
Отзывы очевидца, побывавшего на постановке в Риме.

 

Zuli   28.11.2005 22:53
Vladimir_G> Во французской версии подзаголовок "Есть надежда" в названии оперы отсутствует.

Думаю, подзаголовок сделали специально для англоговорящих, коим смысл словосочетания "Ca Ira" не так понятен, как французам :)

 

Movie   29.11.2005 11:01
Дык There is Hope собственно и есть вольный перевод Ca Ira. Типа - усё буит харашо.

 

Igor   04.12.2005 01:27
Ответьте, пожалуйста, прямо, без уворотов. Хочу понять, я ли один так считаю.

Не кажется ли Вам, что в опере слишком много однообразной говорильни? Если не знаешь английского, то процентов 60 слушать просто неинтересно. С музыкальной точки зрения. А? Дело даже не в однообразии тем, а в немелодичности повторяемого. Слишком много декламации, слишком много слов. Сплошь и рядом - конкретные, бьющие прямо между глаз лирические мысли. Маловато просто красивой, затягивающей музыки. То есть всё притёрто, выверенно, добротно, но... надо заставлять себя это слушать. А послушав раз пять-семь и вовсе ложишь "Ca Ira" в дальний угол верхней полки самого тёмного шкафа.

Чё-то мне кажется, что если оркестровать и перевести на оперный вокал "Broken China" - получилось бы более магнетически. А если бы всю музыку написал автор "Out of the Blue" и "Let's Get Metaphysical" - и подавно.

 

Muddy_Roger   04.12.2005 10:26
Вот тут как раз зашла речь об "Имени Розы" Умберто Эко. Автор - филолог, лингвист и медиевист, задумал написать детектив; чтобы из бочки с кровью торчали ноги монаха, а на снегу были следы. Он берет всё, что знает по теме (а знает много), прикалывается вовсю, рассчитывает всё по секундам (диалоги снимать было очень легко, - говорит режиссер), и получается полный постмодернизм: ничего своего, но и чужого сразу не узнать. И детективщики, и средневековеды кусают локти - им такого бестселлера не испечь.
Примерно так и с постановкой задачи на оперу: это должен быть не мюзикл, не психоделия, не 'ex-Pink Floyd basist', не 'Pros & Cons & Amused & Death' в одной упаковке, но произведение искусства в жанре, который уже полвека поднять никто не может. Я отношусь к Ca Ira как к чистому опыту постмодернизма, и, конечно, не буду слушать каждую ночь, захлебываясь слезами, но творческий поиск любимого артиста ценю и уважаю. И фразу в сегодняшних новостях "как человека, поженившего рок и театр" воспринимаю как именно "поженившего", а не объединившего и даже не сочетающего. Слишком разное, слишком человеческое... ;)

 

Igor   04.12.2005 23:32
Кстати, я не хочу сказать, что Роджер сделал слабую оперу. Как раз-то всё на уровне. Именно на уровне старинных опер. В них ведь тоже темы довольно суровые, без каких-то особенных мелодических красивостей. Просто мне кажется, что у Гилмора или Райта получилось бы интереснее с музыкальной точки зрения. С большим внешним эффектом.

 

Hil   05.12.2005 18:18
>А послушав раз пять-семь и вовсе ложишь "Ca Ira" в дальний угол

во-во и ложишь, и ложишь... После того как "покладешь" идешь советовать автору писать "по-мелодичнее" и "понемногословнее" . Оччень неуместны эскапады в сторону оперы Ca Ira от "Нестора" PF

 

Igor   13.12.2005 01:54
С каждым днём всё больше проникаюсь оперой. Очень красиво. Очень выверенно. И главное - звукорежиссура в моём вкусе: звук детализированный, рассыпчатый (ну и определение!), не вязкий совсем. Словом, всё, что я и ждал от оперы. Правда, своё мнение по поводу мелодичности/немелодичности не поменял. Но я ведь и не ждал большей мелодичности. На Мальте прозвучали одни из самых сильных фрагментов. И это было ясно при первом же прослушивании. (Заметили, то, что было объявлено на Мальте как ''Взятие Бастилии'' в альбоме перестало быть таковым. Кроме того, в окончательный вариант не вошла одна из партий Исмаэля Ло. Акапелла. Помните?)

Кстати, спички появились, вроде бы, в начале ХIХ века. Так что же там за чирканье в "The Letter"? ;)

 

george   13.12.2005 02:15
Сильнейшие вещи там : GATHERING STORM\OVERTURE , HOW HEAR YE и пожалуй Маркиз де Буи (который держал козырную карту в рукаве).

 

Igor   13.12.2005 03:24
Эти - 100%! Но и ещё пара-тройка номеров просто крышу сносит. Молодец Родж! Жаль только, что чисто инструментальных эпизодов не слишком много. Офигенный кусок музыки звучит на стыке "The Figitive King" и "The Commune de Paris". Минуты четыре вроде бы. Там ещё голуби взлетают. Обалдеть эпизод. Без единого слова, а холодок по спине! А потом наплывом первая фраза: ''The monarchy restored...''.

 

george   13.12.2005 23:16
Всё верно - инструменталы лишь увертюра и этот кусок .

 

Vladimir_G   14.12.2005 16:02
Igor> Кстати, спички появились, вроде бы, в начале ХIХ века. Так что же там за чирканье в "The Letter"?

Подсказка: шариковую ручку изобрели еще позднее. :)

 

Lexx   14.12.2005 19:29
не подскажите, можно ли где-то скачать мп3 с инета?
ато походил по городу, оказывается, многие продавцы не знают, что такое Пинк Флойд, о том, чтобы имелся диск-сами понимаете, и речи не может идти...В Киеве пытался найти-не нашел, за 200 гривен покупать не буду, лучше отложу на чей-нибудь концерт или на что угодно, но не на парочку дисков, это точно.
И еще. Я - то знаю, что я ахтунк, но как название по-русски произносится?..

 

Igor   14.12.2005 19:58
Типа рыбы: САЙРА. :) А лучше СА ИРА, с грассирующей ''р''. Только это будет по-французки. :) Да, и ударение на последней букве!

Вот мне только и подсказывать тем, кто ''ахтунг''...

А ещё щас начнут поправлять: ''Надо ''За Ира''. :)

 

Lexx   14.12.2005 20:17
ну извини уж...просто вот такой я далекий лесник из задрыпанной периферии, даже пообщаться в реале толком не с кем, вот и не знаю очень многого..///

 

Vladimir_G   16.12.2005 00:03
Igor> А ещё щас начнут поправлять: ''Надо ''За Ира''. :)

Произносится все-таки "Са ирА". По-французски "s" иногда произносится как "з" , например, в слове "maison" - "мэзон" ("дом", отсюда слово мезонин). Ну и "z", и то не всегда. А чтобы "с", тем более с "хвостиком" - я что-то не припомню.

В "The Letter" король ничего не зажигает - он наливает чернила, затем затачивает гусиное перо, которое у англичан почему-то называется "swan feather", потом пишет, поскрипывая тем же пером.

(Впрочем, мы этого не видим. И по звукам вполне можно предположить, что он просто чешется. Чтобы быть ближе к народу. ;-D).

 

Страница << < 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 > >>

   
 
© Pink-Floyd.ru 2004-2012. Использование авторских материалов сайта Pink-Floyd.ru невозможно без разрешения редакции.
О сайте