Все мы знаем, какую важную роль в творчестве Сида Барретта играли впечатления детства, в частности, увлечение книгой Кеннета Грэма «Ветер в ивах». Этой волшебной историей зачитывался не только он, но и его сверстники – иначе образы песен Барретта, его метафоры не были бы им понятны и близки.
Поделиться воспоминаниями о «Ветре в ивах» и своём детстве-отрочестве сайт Pink-Floyd.ru попросил троих англичан того послевоенного поколения – мальчика из городка Пойнтон (что недалеко от Манчестера) по имени Джо, и двух девочек из Кембриджа – Либби и Дженни, которых судьба так или иначе свела с Сидом Барреттом.
ДженниСпайрз>Воздух разрывался от криков восторга посреди скопления скачущих и вращающихся аттракционов. Спустя некоторое время солнце стало припекать, и мы нашли от него убежище на берегу, где съели наше мороженое в тени деревьев.
Мемуар Дженни Спайрз, присланный многоуважаемому Петру, особенно ценен тем, что описывает имевший место в действительности эмоциональный переход Сида и Дженни из атмосферы "всеобщего радостного возбуждения" на ярмарке к идиллической тишине и успокоению на речном берегу.
Именно такой эмоциональный перепад слышен в средней секции барреттовского "Octopus": от отрывистых восклицаний в хаосе головокружительного аттракциона Octopus ride к меланхолическим вопрошаниям в гармонии лесной прохлады:
Маститые барреттологи, отыскивая аналоги "потерянных в лесу" Осьминога в мировой литературе
и находя их целыми пачками (в том числе и у Кеннета Грэма), ищут слишком далеко, не подозревая в этой смене настроения отражения реального факта, - как бы говорит своим рассказом Дженни Спайрз.
JennySpires>The air was punctuated by screams of delight amid the clatter of cavorting and gyrating rides. After a while, with the sun beating down on us, we took refuge on the river bank and ate our ice creams in the in the shade of the trees.
Мемуар Дженни Спайрз, присланный многоуважаемому Петру, особенно ценен тем, что описывает имевший место в действительности эмоциональный переход Сида и Дженни из атмосферы "всеобщего радостного возбуждения" на ярмарке к идиллической тишине и успокоению на речном берегу.
Именно такой эмоциональный перепад слышен в средней секции барреттовского "Octopus": от отрывистых восклицаний в хаосе головокружительного аттракциона Octopus ride к меланхолическим вопрошаниям в гармонии лесной прохлады:
SydBarrett>So trip to, heave and ho / Up down, to and fro … Close our eyes to the octopus ride!
SydBarrett>Isn't it good to be lost in the wood / Isn't it bad so quiet there, in the wood?
Маститые барреттологи, отыскивая аналоги "потерянных в лесу" Осьминога в мировой литературе
и находя их целыми пачками (в том числе и у Кеннета Грэма), ищут слишком далеко, не подозревая в этой смене настроения отражения реального факта, - как бы говорит своим рассказом Дженни Спайрз.
CПАСИБО огромное, Пётр! Ценная и душевная информация! И Дмитрий, как всегда, на высоте. Весьма правильные выводы, я думаю. "Octopus" сразу же заиграл более сфокусированными красками.
Отредактировано пользователем 