Now there's a look in your eyes
Like black holes in the sky
Pink Floyd (Shine On You Crazy Diamond)
Поиск
Главная
История
Дискография
Видеография
Фото
Публикации
Форум
Комментарии
Опросы
Ссылки
Вход на сайт
Логин
Пароль
Запомнить пароль
Регистрация
Забыли пароль?
Подписка на рассылку
E-Mail
Архив рассылки
Рекламные статьи
Pink-Floyd.ru
>
Форум
>
The Wall - озвучка для фильма
Форум
The Wall - озвучка для фильма (сообщений - 15)
Download
Pink Floyd
Видео
Гелдоф
Wall
Пользователи
Pink1235
22.03.2012 17:27
Всем привет!
Наконец дошли руки - сделал закадровый перевод "Стенки".
Время по вот этой раздаче:
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2724965
звук с дорожки flac 2.0, lame mp3 320kbps cbr
Перевод - собственный, обогащённый лучшими находками, взятыми из отличных субтитров №2 вышеупомянутой раздачи.
Старался сделать так, чтобы озвучка не мешала слушать оригинал.
Отсутствуют ошибки перевода вроде:
when the tigers broke free - речь о немецких танках "Тигр", а не о животных
mother, did it need to be so high - "мама, зачем же она [стена] такая высокая"
В моменты просмотра Пинком фильма "Разрушители Плотин" слышен русский перевод, что прикольно. Кстати, фильм Dam Busters рекомендую.
Ссылка на мою озвучку внешним файлом:
http://www.commlink.com1.ru/Pink_Floyd_The_Wall_Ruskaya_Ozvuchka_by_Mizukami.mp3
Как подключать внешний файл:
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2403326
dgilmour
22.03.2012 20:21
А зачем в этом фильме озвучка?
Pink1235
22.03.2012 20:44
Затем же, зачем и субтитры: доставка перевода до зрителя. Озвучка имеет свои преимущества перед субтитрами: человек расслабляется и концентрируется на видеоряде.
Propheras
23.03.2012 10:15
Пожалуй оценю, правда я не уверен насчет:
Pink1235> мама, зачем же она [стена] такая высокая
Впрочем, язык знаю посредственно
Propheras
23.03.2012 10:35
Что же не перевели болтовню Пинка в рупор в начале и в конце Waiting for the Worms?) И его слова в туалете до текста Stop (там какая-то вещь из Final Cut зачитывается, не помню какая)
А вообще, мало кто будет смотреть фильм с озвучкой текста песен, имхо - нужна озвучка диалогов и закадровых слов, а в песнях - только субтитры
Pink1235
23.03.2012 12:34
Propheras> Что же не перевели болтовню Пинка в рупор в начале и в конце Waiting for the Worms?) И его слова в туалете до текста Stop (там какая-то вещь из Final Cut зачитывается, не помню какая)
Болтовня в рупор будет накладываться на начало основного текста, поэтому я решил, что нормально и так. А в туалете - согласен, перевода не хватает. Может доделаю.
Propheras> А вообще, мало кто будет смотреть фильм с озвучкой текста песен, имхо - нужна озвучка диалогов и закадровых слов, а в песнях - только субтитры
Вообще, я для себя понял, что я не англичанин и воспринимать английский естественно, образно, эмоционально для меня трудно. Это при том, что я считаю, что знаю английский нормально и могу на нем говорить...
Я согласен: сам был ярым ненавистником озвучек. Но, во-первых, это просто мой эксперимент. А во-вторых, я однозначно знаю вот что:
1. Воспринимать субтитры сложнее, чем речь. Субтитры отвлекают внимание от картинки и заставляют думать.
2. Интонация очень помогает передать смысл текста, а текст в Стене не из простых. Субтитры могут сбивать с толку.
Например, в песне Mother показывают субтитры:
"Мама, думаешь, она достаточно хороша"
"Для меня?"
Лично меня появление надписи "Для меня?" сбивает с толку. Я начинаю пытаться соотнести это с песней и отвлекаюсь. Таким образом, я полагаю, теряется больше, чем даже если испортить песни озвучкой.
Pink1235
23.03.2012 12:38
Вообще, в Стенке отвлекаться глазами от картинки запрещено потому, что слишком частая смена сцен и они очень короткие. Можно Уотерса не заметить на свадьбе)
J_W
23.03.2012 14:42
Propheras> И его слова в туалете до текста Stop (там какая-то вещь из Final Cut зачитывается, не помню какая)
Это Вещь симбиоз 2-х вещей
1. "Your possible past" с "Final Cut"
2. "The Moment of Clarity" с альбома "The pros and cons of hitch hiting"
sysyphus
23.03.2012 15:11
Да, это как бы песня, зачем её переводить? :)
Pink1235
23.03.2012 15:27
Propheras> Взял в работу, рупор и стихи добавлю.
sysyphus> Да, это как бы песня, зачем её переводить? :)
В смысле?
Propheras
23.03.2012 16:18
Pink1235> Например, в песне Mother показывают субтитры:
Pink1235> "Мама, думаешь, она достаточно хороша"
Pink1235> "Для меня?"
Pink1235> Лично меня появление надписи "Для меня?" сбивает с толку. Я начинаю пытаться соотнести это с песней и отвлекаюсь. Таким образом, я полагаю, теряется больше, чем даже если испортить песни озвучкой.
Может в таком случае сделать более четкие субтитры в ритмике музыки? Этакий караоке-вариант)
А вообще, ну что поделать, в этом фильме звук несет не меньшую смысловую нагрузку, чем картинка. С субтитрами теряется восприятие видеоряда, а с озвучкой - соответственно музыки, всем не угодишь.
В любом случае, озвучка сделана весьма добротно, спасибо за труды!
Rog
23.03.2012 20:54
Нужная и полезная вещь и неплохо все сделано, имхо.
Как хорошо, что есть талантливые люди очень старательно делающие полезное для других.
Спасибо, Pink1235.
Algie
23.03.2012 23:29
сопротивлялся сопротивлялся сопротивлялся
но скачал - потому что палюбому это тоже артефакт
сделано нормально - и скорее нужно чем нет
даже скорее нужнее чем например типа поэтические переводы
и не в маршаках дело
а субтитры сосут
автору спасибо реальное
Pink1235
24.03.2012 05:39
Спасибо за оценку!
Спасибо за предложения: добавил рупор, стихи, переделал кое-что еще и выложил новую версию по прежнему адресу.
Propheras> Этакий караоке-вариант)
Караоке - это когда поют звуки и уже не понимают текст)
Propheras> С субтитрами теряется восприятие видеоряда, а с озвучкой - соответственно музыки, всем не угодишь.
Смотрите, субтитры мешают не тем, что загораживают часть картинки, а тем, что их надо читать и осмысливывать. Озвучка загораживает часть звука, - и все.
Kuzya
29.03.2012 23:07
Постарался - молодец!)
А уж врубать или нет озвучку - дело каждого...пускай будет и такой вариант
Ответить
Наверх
К списку тем
© Pink-Floyd.ru 2004-2019. Использование авторских материалов сайта Pink-Floyd.ru невозможно без разрешения редакции.
О сайте