Переводы Пинк Флойд (сообщений - 527)
J_W 10.09.2018 15:39
Igor> Не понимаю почему такие сообщения не удаляются. Ради самого же их автора. Чтобы не прзорился.
Либо админы давно не заходили, либо с этим товарищем заодно.
Igor 12.09.2018 23:29
J_W> Либо админы давно не заходили, либо с этим товарищем заодно.
В октябре 15-го я надолго улетел в бан только за то, что "позволил себе" обсуждать внешность Толоконниковой. Причём обсуждать, - и это абсолютно парадоксально для бана, - в позитивном ключе. Так и живём))
Igor 12.09.2018 23:36
Следует ли вторую строчку нового куплета The Bravery of Being Оut of Range ("We're no closer to peace than the man in the moon" ("До мира нам всё так же далеко, как до человека на Луне ")) воспринимать в качестве толстого намёка на "лунную афёру" США?
dgilmour 13.09.2018 00:05
Igor> man in the moon
Не следует, так как man
in the moon - это рисунок на поверхности Луны, который образуют светлые и темные участки, в котором некоторые видят лицо человека. Никогда не понимал этих людей )
Igor 13.09.2018 07:02
dgilmour> Не следует, так как man in the moon - это рисунок на поверхности Луны,
Ах, вот оно что! Я, кстати, с детства вижу там очень грустное лицо с открытым ртом))
dgilmour 13.09.2018 16:45
Я лет в семь летом в деревне начал читать учебник по астрономии, поэтому, глядя на Луну в детстве, я видел моря и кратеры )) А с фантазией у меня порядок ;)
george 27.02.2019 05:49
Из одной приключенческой повести :-"Господь даёт каждому хотя бы частичку разума . Даже у листьев и цветов хватает ума повернуться к солнечному свету , хоть каплей ума обладает даже мышь , даже муха , даже травинка ... даже женщина !"
http://m.vk.com/vokrugfloyd?from=post