Was it love, or was it the idea of being in love?
Pink Floyd (One Slip)
Поиск
Вход на сайт
Логин
Пароль
Регистрация
Забыли пароль?
Подписка на рассылку



Форум
 

Переводы Пинк Флойд (сообщений - 527)

Страница << < 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 > >>

mikie   03.10.2013 02:51
Полагаю, что всё-таки нет. Они звучат в тот момент, когда Пинк, уже насидевшись в одиночестве, пытается докричаться до слушателей, до кого-нибудь живого. Но не тут-то было, просто словом их уже не пробьёшь...

 

mikie   05.10.2013 14:10
Когда вырвались "Тигры"

Это было в чёрном
Сорок четвёртом,
Перед зарей...
В ту ночь отступавшим частям
Приказали держаться
Любою ценой.

Слов лишних не стал
Говорить генерал,
Все было понятно – ни шагу назад.
От танков
Полоску песка прикрывало
Лишь несколько сотен солдат...


Наш добрый король
Известил нас о том,
Что случилось в то утро с отцом.
Вот свиток,
Тисненые буквы письма,
Печать и тесьма...

Я нашел его в ящике,
Под фотоснимками,
Где-то на дне,
И заплакал, подумав
О том, что король
Сам писал его маме и мне...


На промерзшей земле
Все сливалось во мгле,
Хоть выколи глаз,
А к тем, кто еще
Стонал среди мертвых,
Никто не пришел и не спас.

"Тигры" вырвались...
Третья рота
Осталась в окопах навеки.
Я не видел отца,
Потому что в ту ночь
Он исполнил приказ.




When The Tigers Broke Free

It was just before dawn
One miserable morning
In black forty-four
When the forward commander was told
To sit tight when he asked that
His men be withdrawn

And the generals gave thanks
As the other ranks
Held back the enemy tanks for a while
And the Anzio bridgehead
Was held for the price
Of a few hundred ordinary lives


And kind old king George
Sent mother a note
When he heard that father was gone
It was, I recall,
In the form of a scroll
With gold leaf and all

And I found it one day
In a drawer of old photographs
Hidden away
And my eyes still grow damp
To remember His Majesty
Signed with his own rubber stamp


It was dark all around
There was frost in the ground
When the tigers broke free
And no one survived
From the royal
Fusiliers Company С

They were all left behind
Most of them dead
The rest of them dying
And that's how
The High Command
Took my daddy from me

 

Muddy_Roger   06.10.2013 08:34
mikie>"Тигры" вырвались... / Третья рота / Осталась в окопах навеки.
RW>When the Tigers broke free / And no one survived / From the Royal Fusiliers Company "Z"

Мелкая фактическая неточность с "третьей ротой". Хотя это и не имеет ровно никакого значения для пафоса лирики, но литера роты отца Уотерса многократно обсуждалась, на разных языках, и эта литера всёж таки "Зэд".
В восьмом батальоне Королевских стрелков было четыре роты, пронумерованные W, X, Y, Z. В составе последней из них и воевал Эрик Флетчер.
Для того, чтобы "broke free" рифмовалось с "company Z", РУо пришлось беспонтово произносить Зэд на американский манер - Зи. Но не Си.
Си алсо - http://www.rogerwaters.org/34/royalf1.html

 

mikie   06.10.2013 15:53
Muddy_Roger,

спасибо за приведённые источники. Я с ними в своё время ознакомился, и думаю, это будет интересно всем. Поскольку с текстом песни изначально случилась известная неразбриха (в печати были разные версии, кто когда и что пел, непонятно и пр.), то я решил взять одну ясную и переложимую версию. Если она всё же представляется неприятной неточностью, пусть будет:

"Тигры" вырвались,
Рота стрелков
Осталась в окопах навеки

Этот пример, кстати, показывает, какие вольности в работе с материалом позволял себе сам автор, превратив британское "Зет" в американское "Зи" (которое для британцев звучало как "Си"). К вопросу о том, что позволено Юпитеру, а что - быку. )))


 

mikie   12.10.2013 12:59
Прощай, голубое небо!

– Мама, смотри, там в небе самолёт!

Ты видел страх в глазах бегущих прочь?
Ты слышал, как снаряды рвали ночь?

Скажи, ты знаешь отчего нам
Нужно прятаться по норам,
Если новый дивный мир
Нам обещала эта синева?

Ты видел страх в глазах бегущих прочь?
Ты слышал, как снаряды рвали ночь?

Как давний бой,
С тобой твоя боль.

Прощай, синий край,
Прощай, наш тихий рай,
Прощай, прощай, прощай!

– Поезд из Нью-Кассла, 11:15, прибыл. Поезд, прибывающий в 11:18...




Goodbye Blue Sky

– Look mummy, there's an aeroplane up in the sky

(Did, did, did) … Did you see the frightened ones?
(Did, did, did) … Did you hear the falling bombs?

(Did, did, did) … Did you ever wonder
Why we had to run for shelter
When the promise of a brave
New world unfurled beneath a clear blue sky?

(Did, did, did) … Did you see the frightened ones?
(Did, did, did) … Did you hear the falling bombs?

The flames are all gone,
But the pain lingers on.

Goodbye, blue sky
Goodbye, blue sky.
Goodbye. Goodbye. Goodbye.

– The 11:15 from Newcastle is now approaching. The 11:18 arrival...

 

mikie   19.10.2013 16:25
Пустые пространства –
Что нам делать теперь?



Чем мы пустые пространства заполним,
Окна
И щели, все до одной?
Разговор, оборвавшись, смолкнет.
Встанет ночь глухой Стеной...



Чем мы пустые пространства накормим, где
Волн голодных слышен рев?
В морях из лиц
Куда твой парус чёрный
Под гром оваций плыть готов?

Арсенал крутых гитар,
Гул моторов и отблески фар,
За спиной – прожектора...
До утра
Простоять,
Все взорвать,
И опять
Отправиться в тур,
Заразиться от дур...
С кем я?
Как ты?
Позвонить про цветы...
И запить,
Чтоб забыть...
Зажигать,
Не спать!
Мир крыс и собак –
Здесь друг,
Там враг...
Скопить про запас
Горы счастья –
Жизнь на части –
О чём ты стонал во сне,
Пригвождённый к Стене?



Empty spaces –
What shall we do now?



What shall we use to fill the empty
Spaces
Where we used to talk?
How shall I fill the final places?
How should I complete the wall?



What shall we do to fill the empty spaces
Where the waves of hunger roar
Shall we set out
Across the sea of faces
In search of more and more applause?

Shall we buy a new guitar?
Shall we drive a more powerful car?
Shall we work straight through the night?
Shall we get
Into fights,
Leave the lights on,
Drop bombs,
Do tours of the east,
Contract diseases,
Bury bones,
Break up homes,
Send flowers by phone,
Take to drink,
Go to shrinks,
Give up meat,
Rarely sleep,
Keep people as pets,
Train dogs,
Raise rats,
Fill the attic with cash,
Bury treasure,
Store up leisure,
But never relax at all
With our backs to the Wall?

 

Muddy_Roger   19.10.2013 18:24
mikie> С кем я? / Как ты? / Позвонить про цветы...
RW>Bury bones / Break up homes / Send flowers by phone

С фразой "break up homes" переводчику приходится иметь в виду, что именно за эту фразу зацепилась ушами жена Пинка, и на Суде она с сарказмом переспрашивает в тон: "Have you broken any homes up lately?"
Если выбран вариант переложения: "С кем я?", то жена должна будет сообразно спросить: "Ну так и с кем же ты, свинья?", иначе ее русский вопрос останется без причины.

mikie>О чём ты стонал во сне, прижимаясь к Стене?
Фонетически очень хорошо, лучше не придумаешь.
Психосоматически - как-то сомнительно; не знаю, что предложить, чтобы осталась рифма "во сне", но неверелакс был не во сне. ))


 

Igor   19.10.2013 20:55
Дааа, переводы с душой сделаны! Точнее, не просто переводы, а адаптация. Короче говоря, если появится трибьют-команда с русскими текстами, то им будет где их искать!

Слегка не по теме: слова "Арсенал крутых гитар, Гул моторов и отблески фар", это не о Гилморе и Мэйсоне, случаем?

 

mikie   21.10.2013 18:12
Большое спасибо за отклики!

Muddy Roger
Главная проблема перевода What Shall We Do Now - это очень короткие фразы, 2-3 слога. В русском языке это обычная длина одного слова, тогда как для английского, особенно для его менее формальной лексики англосаксонского (германского) происхождения это вполне типично. Пространство для манёвра тут невелико, потому смысловые потери неизбежны. В то же время данная песня - яркий пример "списочной" манеры Уотерса, поэтому при переводе можно было составить "список" представленных злоключений рок-звезды и работать с ним целиком.

Парафраз на break up homes в The Trial действительно сочный, хотя мне и не приходило в голову что Пинк мог петь об этом со сцены (The way he made them suffer, his exquisite wife...) Это возможно, но я представлял себе, что в противоположность Young Lust, песня What Shall We Do Now отражает скорее внутреннюю речь Пинка, с которой "показания его бывшей супруги" (тоже внутренняя речь) попадают в униссон не потому, что она это слышит, а потому что так обстоят дела (или Пинк так думает). Так что данный парафраз я считаю весьма желательным, но всё же не столь обязательным как, например, повторение первой части In The Flesh. Своё решение непременно представлю. :)

Backs to the wall в принципе значит быть загнаным в угол
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/have-your-back-to-against-the-wall
- об этом вся песня. Но визуально думаешь об артисте на сцене, который выставлен на показ и не может отступить, уйти, спрятаться. Я позволил себе привлечь образы открытого страдания - распятие, прикованный к скале Прометей. В этом состоянии сон - это транс, забытье между явью и бредом, как раз сродни ступору, в который провалился Пинк. Неверелакс - это никогда, ни во сне, ни наяву, это когда кто-то застрял в полубреду.

Igor

Да, конечно я о них думал. Ведь песня - о том, чем рок-звезда расплачивается за успех, в том числе коммерческий, с его атрибутами. И Райт и Мэйсон отмечали, что желание стать "крутыми", обладать статусными вещами, составляло немалую часть изначальной мотивации, а крупный успех поставил дальнейшкее творчество группы под вопрос. И уж раз есть подобный намёк на Райта

I've got a grand piano
To prop up my mortal remains.


то почему и в отношении Гилмора с Мэйсоном он имеет право на существование. :)

 

mikie   26.10.2013 06:42
Вожделения юности

Годы, дни, минуты,
Страны, города...
Как живем? Где круто?
Кто покажет мне места?

Ты мне нужна, малышка,
Ты знаешь для чего!..

Эй, подруга, подари мне шанс,
Ты увидишь, это высший класс!
Рок-беглец, изгнанник, пилигрим...
Эх, оторвемся, улетим!

Ты мне нужна, малышка,
Ты знаешь для чего!..

[Телефонный звонок. Щелкает снятая трубка]
Мужской голос:
– Ало?
Телефонистка:
– Это звонок с последующей оплатой для миссис Флойд от мистера Флойда. Вы согласны оплатить звонок из Соединённых Штатов по тарифу?
[Щелкает брошенная трубка]
Телефонистка:
– Он повесил трубку! Это Ваш дом, правильно? Не понимаю, почему он повесил трубку... Там что, может быть кто-нибудь ещё кроме Вашей жены, кто может отвечать на звонки?”
[Ещё один телефонный звонок. Щелкает снятая трубка]
Мужской голос:
– Ало?
Телефонистка:
– Это звонок из Соединённых Штатов, мы хотим связаться с...
[Трубка брошена, звонок прерван]
– Видите, он продолжает бросать трубку. Там мужчина отвечает...
[Непрерывный гудок]




Young Lust

I am just a new boy,
Stranger in this town.
Where are all the good times?
Who's gonna show this stranger around?

Ooooh, I need a dirty woman.
Ooooh, I need a dirty girl.

Will some cold woman in this desert land
Make me feel like a real man?
Take this rock and roll refugee
Oooh, baby set me free.

Ooooh, I need a dirty woman.
Ooooh, I need a dirty girl.

[Phone rings and is picked up]
Man:
– Hello?
Telephone Operator:
– Yes, a collect call for Mrs. Floyd from Mr. Floyd. Will you accept the charges from United States?
[Man hangs up phone]
Telephone Operator:
– Oh, He hung up! That's your residence, right? I wonder why he hung up? Is there supposed to be someone else there besides your wife there to answer?

[Phone is redialled, rings and is picked up again]
Man:
– Hello?
Telephone Operator:
– This is United States calling, are we reaching...
[interrupted by phone being hung up]
– See he keeps hanging up. It's a man answering.
[dial tone]


 

george   26.10.2013 09:15
!НИК пишет - Роджер отрабатывал идею
телнфонных звонков и позвонил мне не своим голосом . Я не узнал и обложил его матом.

 

mikie   02.11.2013 15:15
Там ведь и телефонистка взаправдашняя была разыграна. Удивляюсь, что она так и не отсудила royalties. :))))

 

mikie   02.11.2013 15:21
Один из моих пристуов



Девушка-группи: Ничего себе! Какая комната! А все гитары – твои?

В телевизоре (из телесериала "Другой мир"):
Доббс: Простите, сэр, я не намеревался испугать Вас!

Группи: Этот номер больше, чем наша квартира!

Бэнкрофт: Просто предупреждайте, когда заходите в комнату!
Доббс: Да, сэр!


Группи: Э-э... Можно воды?

Доббс: Я хотел бы уточнить по поводу ужина, сэр.

Группи: А ты хочешь, а?

Бэнкрофт: Да.
Доббс: Когда Вы и Ваши гости собираетесь ужинать? Я должен известить персонал кухни.


Группи: Ух ты, какая ванна! Может искупа-а-аемся?

Бэнкрофт: Да, я в курсе Ваших обязанностей, Доббс.
Доббс: Да, сэр.
Бэнкрофт: Мне нужно выяснить у миссис Бэнкрофт, в котором часу она хочет ужинать. Что же до её горничной, то она, само собой разумеется, может поесть вместе с кухонной обслугой.


Группи: Что ты там смотришь?

[i]Доббс: Очень хорошо, сэр. Могли бы Вы как можно скорее дать мне знать, когда Вы и миссис Бэнкрофт хотите ужин?
Бэнкрофт: Миссис Бэнкрофт будет ужинать одна.[/i]

Группи: Эй!

Доббс: Отчего? Я не понимаю, сэр.

Группи: С тобой всё в порядке?

Бэнкрофт: Я не останусь на ужин.
Доббс: Мне удивительно слышать это, сэр, ведь Вы только приехали!
Бэнкрофт: Да мне и самому несколько удивительно.



Чахнет как тень,
Что ни день,
Безнадёжно больная любовь.

Давай, я не прочь,
Мы твердим, что ни ночь,
Но нам все скучнее,
И ты холоднее,
И я уже тоже не тот, и потом

Я знаю,
Что начинается тут –

Я стал
Чёрствым и пресным,
Холодным как лезвие,
Тесным как стянутый жгут...


Тащи из спальни
Мой топор - в углу, за дверью,
Там порвалась струна!..
Эй, не пугайся,
Это пена чёрных дней,
Гнилые времена...

Хочешь ящик? На, смотри!
А можем без затей...
Не хочешь? Наслаждайся видом.
Или что-нибудь поешь?..
Птичке хочется в окно?!
Правда?
Можем вместе, все равно!

О, нет!..

Угрожай, кричи, зови,
Умоляй: "Остановись!.."

Крошка? Куда ты? Постой!..




One of My Turns


Groupie: Oh my God! What a fabulous room! Are all these your guitars?

TV (Excerpt from "Another World")
Dobbs: I'm sorry sir, I didn't mean to startle you!

Groupie: God! This place is bigger than our apartment!

Bancroft: Just let me know when you're entering a room.
Dobbs: Yes sir!


Groupie: Um, can I get a drink of water?

Dobbs: I was wondering about dinner sir.

Groupie: You want some? Huh?

Bancroft: Yes.
Dobbs: When do you and your guests want to dine? I have to inform the kitchen staff.


Groupie: Oh wow, look at this tub! Do you wanna take a baaaath?

Bancroft: Yes, I'm aware of your duties Dobbs.
Dobbs: Yes, sir.
Bancroft: I'll have to find out from Mrs. Bancroft what time she wants to eat. As for her maid, needless to say, she can have her meal with the kitchen help.


Groupie: What are you watching?

Dobbs: Very good sir. If you'll just let me know as soon as you can when you and Mrs. Bancroft want to eat.

Bancroft: Mrs. Bancroft will be dining alone.


Groupie: Hello?

Dobbs: Why I don't understand, sir.

Groupie: Are you feeling okay?

Bancroft: I won't be staying for dinner.
Dobbs: I'm surprised to hear that sir since you just arrived.
Bancroft: Yes, I'm a little surprised about it myself.



Day after day,
love turns grey
Like the skin of a dying man.

Night after night,
We pretend it’s all right
But I have grown older and
You have grown colder and
Nothing is very much fun any more.

And I can feel
One of my turns coming on.

I feel
Cold as a razor blade,
Tight as a tourniquet,
Dry as a funeral drum.


Run to the bedroom,
In the suitcase on the left
You'll find my favorite axe.
Don't look so frightened
This is just a passing phase,
One of my bad days.

Would you like to watch T.V.?
Or get between the sheets?
Or contemplate the silent freeway?
Would you like something to eat?
Would you like to learn to fly?
Would'ya?
Would you like to see me try?

Oh, no!

Would you like to call the cops?
Do you think it's time I stopped?

Why are you running away?

(Исправлено по ниже приведённому тексту)
Отредактировано пользователем  mikie 28.12.2013 06:52.

 

Muddy_Roger   04.11.2013 02:32
mikie>В телевизоре: – Пожалуйста, дайте мне знать как можно скорее... Миссис Бэнкрофт... Миссис Бэнкрофт...
mikie>Девушка: – Эй!

В культовой смысловой перекличке между репликами Групи и теледиалогом в гостинице ключевая фраза, к сожалению, еле слышна: Mrs. Bancroft will be dining alone. Ее глушит призывное "Халло!?" девушки.
К счастью, РУо сам занялся этим вопросом, как только открыл свою страницу на Фэйсбуке в 2010-м, и случайный образ четы Бэнкрофтов, у которых не всё окей на семейном фронте, стал намного четче.

http://pink-floyd.ru/albums/wall/one_of_my_turns.html

0:43 Групи: Что ты там смотришь?
0:44 Доббс: Очь хор сэр. Вы мне только дайте знать как только сможете во сколько вы с миссис Бэнкрофт хотите пообедать.
0:50 Бэнкрофт: Миссис Бэнкрофт будет обедать одна.
0:50 Групи: Э-эй!?
0:52 Доббс: Не пойму почему сэр.
0:53 Групи: С тобой всё окэй?
0:55 Бэнкрофт: Я не останусь на обед.
0:56 Уотерс: Day after day
0:57 Доббс: Я с вас удивляюсь сэр: вы ж только что въехали.
0:58 Уотерс: Love turns grey
0:59 Бэнкрофт: Да я и сам с себя малость удивляюсь.


 

mikie   04.11.2013 15:39
Muddy_Roger

Большое спасибо, обработаем напильником. Как и в прошлый раз очень прошу ссылку на источник, ибо пользовался упомянутой Вами датабазой с кросс-проверкой другими источниками в интернетах, равно как и прослушиванием через наушники.

 

Muddy_Roger   04.11.2013 16:23

 

mikie   04.11.2013 18:16
Здорово! Интересно, есть ли там материал по ТВ вставкам на втором диске... Мне кажется, то, что я там добыл - вполне качественно, но возможность улучшить есть всегда...

 

mikie   09.11.2013 19:03
Не оставляй меня

Ах, крошка, не оставляй меня!

Ведь это еще не конец,
Еще не завяли цветы...

Ты нужна мне, крошка!
Кого мне кромсать
На куски при друзьях? Ах, крошка,
Не оставляй меня!

Как ты могла?
Ты нужна мне, ты знаешь…

Чтоб снова, нажравшись,
Избить тебя в кровь!.. Ах, крошка
Не оставляй меня!

Жалкий, ненужный, пустой…
Крошка, за что?
Ах, крошка!..
Крошка, куда ты? Постой!

Ах, крошка!



Don't Leave Me Now

Ooooh, babe, don't leave me now.

Don't say it's the end of the road.
Remember the flowers I sent.

I need you, babe
To put through the shredder
In front of my friends. Ooooh babe.
Dont leave me now.

How could you go?
When you know how I need you

To beat to a pulp
On a saturday night, Ooooh babe.
Dont leave me now.

How could you treat me this way?
Running away.
Ooooh, babe,
Why are you running away?

Oooooh Babe!

 

Igor   09.11.2013 21:04
Класс!

 

mikie   09.11.2013 22:27
Спасибо!

 

Страница << < 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 > >>

   
 
© Pink-Floyd.ru 2004-2021. Использование авторских материалов сайта Pink-Floyd.ru невозможно без разрешения редакции.
О сайте