No one knows the wheres or whys
Pink Floyd (Echoes)
Поиск
Вход на сайт
Логин
Пароль
Регистрация
Забыли пароль?
Подписка на рассылку



Форум
 

Переводы Пинк Флойд (сообщений - 527)

Страница << < 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 > >>

romanF   14.07.2006 13:21
Jonny_f> если у кого есть переводы других песен с этого альбома, сбрасывайте, пожалуйста - очень интересно. А то никакой информации по этому альбому у меня нет.

http://zhurnal.lib.ru/m//mit_a/rogerwaters1992amusedtodeath.shtml#Preamle

 

Jonny_f   14.07.2006 16:37
Спасибо, romanF за ссылку. Почитал переводы, мозги набекрень. Понять смысл очень трудно, что имеется в виду в каждой конкретной композиции. Очень много непонятных сравнений и ссылок на исторические события. Все-таки надо знать язык и читать в оригинале. Или хотя-бы иметь общее описание смысла песни.
Еще раз спасибо, romanF, за участие и неравнодушие.

 

romanF   14.07.2006 22:56
Jonny_f> Спасибо, romanF за ссылку
всегда пожалуйста. У меня это любимый сольник флойдовцев.Я тоже половину песен чувствую,а понять до конца тоже не в силах. Мало информации. К примеру What God Wants , как я понял,это пародия на телевизионных проповедников,а сразу бы так и не догадался бы)))

 

Sakura   17.07.2006 23:49
Переводы просто потрясающие, но можно ли где нибудь достать перевод песен On An Island, The Blue и Smile???

 


 

george   19.07.2006 00:27
Что касается песни Three Wishes "... Официант потёр бутылку полотенцем и аккуратно её откупорил. К потолку поднялось белое облако из которого высовывались небритые щёки и зелёная чалма. Что это такое ?! - Это... это джин. - Но я же заказывал шампанское ! Принесите жалобную книгу !"
Отредактировано пользователем  george 19.07.2006 23:27.

 

Jonny_f   19.07.2006 11:57
2 george -Это вольный перевод, домыслы, шутка или сон? Прокомментируйте, плиз.

 

george   19.07.2006 23:30
Да просто цитата из одной книжки. Уж очень по смыслу подходит.

 

Fed   21.07.2006 11:34
есть переводы всех песен у меня


 

Sakura   21.07.2006 18:03
Огромное спасибо за переводы)) Вы меня выручили))

 

FUZZ   31.07.2006 16:49
Уважаемые коллеги по цеху!
Нигде не могу найти полного собрания качественного перевода песен PF. Есть ли вообще такое "место"????

 

Muddy_Roger   01.08.2006 08:58
Вот прикинь, я считаю свой перевод "Smile" качественным, а Дэвид нипочём не станет это петь, просто ниасилит такую прорву шипящих и свистящих, но согласится, что поднятую в стихах Полли проблему я перевожу на нашу мущщинскую ситуацию правильно. Таки что же такое качественный перевод песен, да ещё полное собрание? ;)

http://pink-floyd.ru/albums/gilmour/island/smile.html

Как вернуть,
что было, назад?
Пока спит охрана,
пока не следят, -
куда-нибудь спрятаться,
там переждать,
больше не вляпаться,
выйти туда,
где твой смех

День, и ночь, и день, -
как в бою:
то у стенки, то
на краю.
Видно, утрачена
тайна в ночи;
часы даже вскладчину
не починить.
И вздохи... вздохи

Одиноко
рядом с тобой;
не хочу тоску
сделать судьбой.
Лучше я спрячуся,
там пережду,
пере-иначу и
снова пойду,
где твой смех


 

smiles   01.08.2006 13:22
Cool! (На Уотерса похоже:))

 

Sakura   04.08.2006 12:24
Шикарный перевод!!! Лучше и быть не может!!!!

 

Muddy_Roger   05.08.2006 09:51
Хе-хе, сговорились, да? зарифмовали песателя: похоже может рожа. :) Спасибо за отзывы! :)


 

shlomo   09.10.2006 02:31
наверно это уже давно здесь не актуально... но не могу молчать 8-) !

представляю свои экви...как-там переводы Отзвуков и Хэв а сигары. дело в том, что лучших переводов я не встречал 8-) . да? или нет?


ОТЗВУКИ



Белой точкой альбатрос,
Парит в небесной синеве
Под ним, на глубине морской
В безмолвной неподвижной мгле
Стелясь по стенам и по дну
Во тьме коралловых пещер,
Блуждают отзвуки минувших дней

Никто на берег не придёт
Никто здесь никого не ждёт
Но что-то двигаться начнёт
Туда – наверх, туда – где свет

Улицы полны людей
Случайно взгляд рождает взгляд
Как в зеркало мы смотримся друг в друга
Ты за руку меня возьмёшь
И вслед за мной пойдёшь
И нет уже в глазах того испуга

Никто к себе не призовёт
Никто не выкрикнет «Вперёд!»
И не решится на полёт
Туда – наверх, туда – где свет

Каждым утром мне в глаза
Ты шлёшь свой нежный луч
Меня ты приглашаешь в новый день
И всё сильней их крыльев шум
И вот уже их миллион -
Невидимых посланников рассвета

Никто меня не позовет
Никто мне песню не споёт
Окно раскрою, потянусь
Туда – где ты, туда – где свет




БЕРИ СИГАРУ



Ты уже здесь, проходи и садись,
Бери сигару
С тобой на пару
Закрутим мы проект
Такой отгрохаем концерт –
Все обалдеют

Я самый ваш большой поклонник
Я всегда мечтал о нашей встрече
Твоя группа просто класс
Ребята, я тащусь от вас
А кстати, кто из вас Пинк?

И раз тебе пацан повезло, знай –
Не ты один стучишься в рай

Мы просто в отпаде
Ваша песня в хит-параде
Теперь пора писать альбом
Все ждут его с открытым ртом
Сейчас главное – не тормозить

Вы затмили их всех
Вот это, блин, успех!
Вот это стиль, вот это старт,
Давай подписывать контракт
Пора за баксами, дружок

И раз тебе пацан повезло, знай –
Не ты один стучишься в рай


 

Igor   10.10.2006 00:51
Красиво-то как!!!

 

shlomo   10.10.2006 09:17
ВОТ ИМЕННО 8-)! СПАСИБО!!!

 

dgilmour   10.10.2006 18:49
shlomo, перевод Echoes просто супер, молодец!

 

Muddy_Roger   11.10.2006 14:04
В 'Have a Cigar' порадовали два момента: "Все обалдеют" - зачёт!, вполне адекватно звучит; и намек на попытку в "Пора за баксами" передать оригинальное сочетание "пултугезарэзатим". Хотя это и в ущерб смыслу. Но неважно, была бы попытка.
С рефреном очень сильно не согласен. Могу предложить, например, такой, опять же далеко не идеальный вариант:
Я дал название этой игре, вот -
Мы будем руки на роке гре-е-еть!

Но у него достоинства:
1) сохранены все три "р" в 'Riding the Gravy Train';
2) последний слог - на "е", чтобы тянуть именно его, а не "а" или там "о";
3) отработана рифма 'game - train' в обход выпадающего за размер 'boy';
4) хоть как-то сохранена идиома - нагреть руки, срубить быстрых бабок (на этих самых американских вагонах с гуманитарной помощью).


 

Страница << < 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 > >>

   
 
© Pink-Floyd.ru 2004-2020. Использование авторских материалов сайта Pink-Floyd.ru невозможно без разрешения редакции.
О сайте