Hey you,
Would you help me to carry the stone
Open your heart, I'm coming home
Roger Waters (Hey You)
Поиск
Вход на сайт
Логин
Пароль
Регистрация
Забыли пароль?
Подписка на рассылку



32. Пустыня. Утро.

Старенький «форд» бежит среди дюн. За рулем Дария. Девушка ведет машину, время от времени окидывая взглядом окружаю­щий пейзаж; во рту у нее жевательная ре­зинка; из включенного приемника несется песенка в стиле «поп».

33. Служебные помещения фирмы «Солнеч­ные пески». Утро.

Идет совещание. В уже знакомом нам ка­бинете один из управляющих фирмой гово­рит по телефону.

1-й у п р а в л я ю щ и й (за кадром). Я, право, не знаю. Пришли вы, наконец, к со­глашению относительно предварительной сметы на первую очередь работ?

2-й у п р а в л я ю щ и й (по телефону). Да, да.

3-й у п р а в л я ю щ и й. Стив, почему ты не отвечаешь?

2-й у п р а в л я ю щ и й. Мы вложили две­сти миллионов долларов плюс сорок миллионов на непредвиденные расходы.

2-й управляющий подает знаки кому-то за кадром, чтобы тот подошел к телефону. Че­ловек, которому он делает знаки,— Аллен. Он поднимается и берет трубку.

А л л е н. Нет, нет, одну минутку... Ты го­воришь, что мы заморозили сорок миллионов на непредвиденные расходы. Какие же они «непредвиденные»? Дело в том, что на не­которых участках оказались довольно зна­чительные перепады уровней, поэтому при работах по водоснабжению... (По телефо­ну.) Алло! Ты меня слышишь?

3-й у п р а в л я ю щ и й. Изыскания на участках показали...

А л л е н. Привет!

3-й управляющий. ...показали нали­чие твердых пород... обстоятельство, кото­рое может увеличить стоимость работ.

А л л е н. Подожди одну секунду. (Обра­щается ко 2-му управляющему.) Я возьму трубку у себя в кабинете. (Кладет трубку и выходит из комнаты.)

1-й у п р а в л я ю щ и й. А кроме того, уг­роза скальных трещин и обвалов. Разве можно заранее точно подсчитать размеры затрат?

3-й у п р а в л я ю щ и й. И когда же мы это узнаем?

6-й у п р а в л я ю щ и й. Нэнси, предвари­тельные сметы составить трудно, по край­ней мере, на этом, пока еще начальном, эта­пе освоения.

34. Бар в пустыне (интерьер). Утро.

Дария звонит по телефону из маленького придорожного бара в пустыне. Рядом с ней. на стойке,— фотография парня в военной форме, судя по всему — солдата, погибшего во Вьетнаме. Рядом с фото несколько ста­рых, вероятно памятных, предметов. Дария ждет, пока Аллен подойдет к телефону.

35. Контора фирмы «Солнечные пески». Утро.

В своем кабинете Аллен снимает трубку.

А л л е н. Что случилось, Дария? Где ты находишься?

Д а р и я (по телефону, за кадром). Я в каком-то поселке в пустыне. Я звоню тебе, чтобы сказать, что не смогу вовремя при­ехать.

А л л е н. Но почему?

36. Бар в пустыне (интерьер). Утро.

Просторная комната со стенами, выкрашен­ными в зеленый цвет. У стойки  сидит ста­рик. На нем традиционная одежда жителей Дальнего Запада, напоминающая ковбой­ский костюм. Не спеша, в тишине и одино­честве, он курит и потягивает пиво.

Телефон находится в глубине бара, позади стойки, возле двери, ведущей в  заднюю комнату. Дария говорит по телефону.

Д а р и я. Я ищу место, которое называет­ся Гленвилл, Беллвилл или что-то в этом роде. В общем, название, которое кончается на «вилл». Ты хорошо знаешь пустыню. Припоминаешь что-нибудь похожее?

37. Контора фирмы «Солнечные пески». Утро.

А л л е н. На «вилл»... «вилл».., не клади трубку, подожди немного... (Нажимает кнопку, чтобы перевести разговор на дикто­фон. Потом подходит к письменному столу, берет атлас и начинает его листать.) Ты го­воришь — кончается на «вилл»... Дэнвилл.

Д а р и я (по диктофону, за кадром). Это городок в пустыне. А Дэнвилл в Коннекти­куте. Однако, может быть, оно кончается и на «хилл», какое-то слово с «хилл».

А л л е н. «Хилл»... «хилл»... (Аллен воз­вращается к письменному столу.) А почему тебе вздумалось отправиться в город, на­звания которого ты даже не знаешь? У тебя что там — свидание?

Д а р и я (за кадром). Один приятель ска­зал мне, что это прекрасное место для раз­мышлений.

А л л е н. А что ты делаешь, когда раз­мышляешь?

38. Бар в пустыне (интерьер). Утро.

Д а р и я. Я размышляю о мыслях.

39. Контора фирмы «Солнечные песни». Утро.

А л л е н. Размышляешь о чем? Дария... по­слушай, скажи мне твой номер, а я попы­таюсь найти название этого городка и че­рез некоторое время позвоню тебе. Хоро­шо?

40. Бар в пустыне (интерьер). Утро.

Д а р и я. Нет-нет. А то ты еще пришлешь за мной вертолет.

А л л е н (за кадром, по телефону). Дария!

Дария, разговаривая, машинально трогает кусочек картона, прикрепленный к стене у телефона. На нем написано: «В случае пожа­ра приподнимите картон». Дария отодвига­ет его в сторону. Под ним написано: «Не сейчас, дурак, а в случае пожара». Дария смеется. В это время раздается голос дежур­ной междугородной станции, которая пере­бивает разговор.

Д е ж у р н а я. Пожалуйста, еще тридцать центов за следующие три минуты.

41. Контора фирмы «Солнечные пески». Утро.

А л л е н (телефонистке). Одну минутку, мисс... (Говорит в диктофон, иными слова­ми Дарии). Послушай, дай мне свой но­мер телефона и повесь трубку. Я позвоню тебе через пять минут. Таким образом я оплачу разговор.

Д а р и я. Увидимся в Фениксе.

Слышен щелчок — Дария повесила трубку. Аллен не может скрыть раздражения. Он поворачивается, смотрит в окно: внизу — огромная стоянка машин; рядом с окном — уныло повисший американский флаг. Аллен нервно закуривает сигарету.

42. Бар в пустыне (интерьер). Утро.

Дария садится за стойку рядом со стариком. Хозяин бара ставит перед ней стакан пива. Дария, с булочкой в руке, кладет на стойку доллар, потом обращается к старику.

Д а р и я. Послушайте, вы не знаете тут поблизости места, которое называется не то Глепвилл, не то Беллвилл или что-то вроде этого?

Старик, ласково ей улыбаясь, отрицательно качает головой. Хозяин, намеревавшийся выйти из зала, оборачивается и возвращает­ся назад.

Х о з я и н. Бэллистер?

Д а р и я. Вот-вот!

Х о з я и н. А как же не знать? Вы в нем самом и находитесь!

Д а р и я. Не может быть!

Хозяин бара окидывает ее взглядом.

Х о з я и н. А вы приехали случайно не для того, чтобы повидать некоего Джеймса Паттерсона?

Д а р и я. Откуда вы это знаете?

Х о з я и н (за кадром). У вас есть что-то общее. (Помолчав, продолжает, и в голосе его звучит сдержанное, но искреннее и бла­городное чувство привязанности к родным местам.) Скажите ему от моего имени, что это будет означать для нашего края смерть. Что он уничтожит целую эпоху в истории Америки.

Д а р и я. Кто? Джимми?

Хозяин бара скрывается в задней комнате. Дария встает, чтобы пойти вслед за ним, но ее останавливает старик с изуродованным лицом, типичным для боксера, покинувшего ринг несколько десятков лет назад. Он удер­живает ее за руку и, шамкая, спрашивает.

С т а р и к. Ты помнишь Джонни Уилсона?

Д а р и я. Джонни Уилсона? Нет.

С т а р и к, Это я. В двадцатые годы я был чемпионом мира в среднем весе.

Д а р и я. Чемпионом мира в среднем ве­се?

С т а р и к. Вот именно.

Д а р и я. Молодец!

С т а р и к. Спасибо.

Хозяин бара возвращается в зал с чашеч­кой кофе, которую ставит на стойку перед одним из посетителей. Потом обращается к Дарии.

Х о з я и н. Он хочет прослыть благодете­лем. Он привез сюда кучу ребятишек из Лос-Анджелеса. Говорит, что они больны. Травмированы. Вы знаете, что это значит?

Дария утвердительно кивает.

Но если Лос-Анджелес желает от них изба­виться, почему должны держать их здесь мы?

Звон разбитого стекла заставляет всех обернуться. Кто-то бросил камень в стек­лянную дверь бара. Осколки долетают до Дарии, и она инстинктивно отступает.

Чертовы ублюдки!

Он хватает бутылку из-под кока-колы и выскакивает за дверь. Дария кладет свою булочку на стойку и устремляется за ним.

43. Бар в пустыне (снаружи). Утро.

За дверью бара — настоящая пустыня в полном смысле этого слова. Видны остовы брошенных домиков на колесах, покосив­шиеся телеграфные столбы, заржавевшие рельсы узкоколейки, на них старая желез­нодорожная платформа — следы жизни, ко­торая, быть может, некогда здесь была ожив­ленной. Вокруг — ни живой души. Хозяин бара вне себя от ярости. Должно быть, эта история повторяется достаточно часто.

Х о з я и н. Проклятые бандиты! Попро­буйте только еще раз показаться... (Он с силой швыряет бутылку, словно хочет по­разить своих невидимых обидчиков. Бутыл­ка падает на асфальт и разлетается на мно­жество осколков. Хозяин вновь обращается к Дарии.) Вот, вы видели собственными гла­зами. Это стекло обойдется мне в тридцать долларов.

Тяжелыми шагами он возвращается в бар. Дария остается одна. Она с любопытством озирается вокруг.

Укрывшись за каким-то странным сооруже­нием, сколоченным из досок и обтянутым прогнившим и выцветшим брезентом, де­тишки наблюдают за Дарией. Дария, в свою очередь, наблюдает за ними: она видит толь­ко множество глаз, уставившихся на нее сквозь щели и дыры в брезенте. Однако, едва она делает движение в направлении убежища, где прячутся дети, как один из мальчишек прокалывает воздушный шар, который лопается с громким треском. Да­рия испуганно вздрагивает и отступает. В это время дети кидаются врассыпную. Де­вушка гонится за ними, но ей их не догнать.

Д а р и я. Эй! Послушайте!

Однако дети без оглядки бегут к платформе на старых железнодорожных путях. Дария бежит за ними, но вдруг останавливается, привлеченная звуком, несущимся с проти­воположной стороны. Она направляется ту­да и видит каркас автомобиля, а рядом с ним какой-то громоздкий предмет, возле которого возится еще один мальчишка. Он-то и производит этот звук. Дария хочет перейти через дорогу, но другой мальчишка высовывается из-за автомобиля и бросает в нее куском резины. Дария еле успевает увернуться, но продолжает идти.

Она останавливается возле перевернутой машины. Одна из дверец вдруг приоткры­вается, оттуда высовывается рука, тянется к Дарии и пытается вырвать у нее сумочку. Девушка хочет распахнуть дверцу. Но двер­ца распахивается сама, из автомобиля вы­сыпают наружу семь или восемь ребятишек и тут же пускаются наутек.

Эй вы! Вернитесь!

О д и н  и з  м а л ь ч и ш е к. Нет!

Эта стайка тоже бежит к старой платформе. Звук, приведший Дарию к обломкам автомо­биля, издает развалившееся пианино, стру­ны которого дергает один из мальчишек. Ему лет десять-одиннадцать, лицо у него несколько экзотическое, длинные волосы, на шее — ожерелье. Это очень красивый маль­чик, он не обращает внимания на Дарию, всецело поглощенный своим занятием.

Дария останавливается в двух шагах от него. Несколько мгновений она  слушает странное, но довольно приятное сочетание музыкальных нот, а потом спрашивает.

Д а р и я. Послушай, где Джимми?

Мальчик на мгновенье перестает играть и бросает раздосадованный взгляд на Дарию. Затем не отвечая ей, продолжает дергать струны. Девушка поворачивается и направ­ляется к платформе.

Дария влезает на платформу. Ребята, играв­шие ржавыми частями машин, разбросан­ными вокруг, при виде ее прерывают игру и тоже влезают на платформу. Вскоре к ним присоединяются и все остальные. Дария оказывается в тесном кольце.

Где тот человек, который привез вас сюда? Он разве не с вами?

Мальчишки молча разглядывают ее, лица у них сообразительные, насмешливые, очень живые.

Оставляя без всякого внимания вопрос де­вушки, один из них обращается к ней.

М а л ь ч и ш к а. Дашь нам поиграть сво­ей задницей?

Д а р и я. А ты уверен, что знаешь, что с ней делать?

М а л ь ч и ш к а. Да.

Остальные смеются и продолжают с инте­ресом разглядывать Дарию, словно видят перед собой какое-то странное экзотическое существо. Они ни чуточки не робеют. Зато Дарии становится немного не по себе.

Д а р и я. Эй, что вы делаете?

Один из мальчиков протягивает руку и щиплет ее. Другой следует его примеру. Да­рия хочет от них увернуться, но именно эта ее попытка самообороны служит для маль­чишек как бы сигналом. Они точно срыва­ются с цепи — в одно мгновение набрасы­ваются на девушку, хватают ее, задирают ей юбку. Дария громко кричит и пытается вы­рваться. После короткой борьбы ей это удается, и она в испуге обращается в бег­ство. Мальчишки продолжают возню друг с другом — они кувыркаются, вопят, хохочут. Дария подбегает к автомобилю, который она оставила возле бара, включает мотор и уез­жает. В баре по-прежнему сидит старик. Все так же спокойно и безмолвно курит и не спеша потягивает пиво. Затяжка, гло­ток пива, новая затяжка... Из музыкального автомата льется мелодия старой песни.

   
 
© Pink-Floyd.ru 2004-2020. Использование авторских материалов сайта Pink-Floyd.ru невозможно без разрешения редакции.
О сайте