The seven is the number of the young light
Syd Barrett (Chapter 24)
Поиск
Вход на сайт
Логин
Пароль
Регистрация
Забыли пароль?
Подписка на рассылку


Рекламные статьи

Сельское хозяйство организаций кыргызстана киргизии agro.kg.
Pink-Floyd.ru > Публикации > Статьи > Другое > Кирпич к кирпичу: предисловие автора

Кирпич к кирпичу: предисловие

Автор статьи: Олег Мухин

Я столкнулся с "Пинк Флойдом", когда учился в техническом колледже. Был там некто Константин Жарков, который царапал на стенке гвоздем слово "Animals", подражая той фотографии, что на развороте винилового альбома, и который играл на гитаре в рок-группе, подбирая на слух "Money" и прочие их песни. Костя был настоящей ходячей рекламой "Пинк Флойда", хотя легенды, рассказываемые им, не имели ничего общего с действительностью. Например, он был твердо уверен, что диск "Wish You Were Here" посвящен совместному советско-американскому полету в космос "Союз-Аполлон". В то же время почему-то переводя название "Shine On You Crazy Diamond" как "Гибель подводной лодки". Однако в этом не было костиной вины. Поскольку отсутствовала напрочь информация как о рок-музыке Запада вообще, так и о "Пинк Флойде" в частности. Что там говорить, даже наши журналисты несли всяческий вздор, упорно называя "Пинк Флойд" "Розовым фламинго". Единственно кого них вспоминаешь, как профессионала, наиболее правильно описывающего творчество группы и содержание текстов их песен, так это Артема Троицкого. Правда, печатали его в каких-то совершенно экзотических изданиях типа "Клуб и художественная самодеятельность".

В те отдаленные времена я в рок-музыке не разбирался, я ее даже не слушал из-за отсутствия магнитофона. Магнитофон изменил ситуацию. Изменили ее и ночные бдения у радиоприемника. А именно, передачи Севы Новгородцева из Лондона. Сева вел уроки ликбеза по части современной поп/рок/музыки каждую неделю, и его антисоветские шуточки знала вся страна. Именно он научил меня отличать "Бон Джови" от Боя Джорджа. Севины лекции записывались мной на пленку и распечатывались на пишущей машинке. Такие вот самиздатовские брошюры зачитывались моими друзьями до дыр.

С появлением магнитофона я, естественно, стал слушать огромное количество разного рода музыки, в основном западной. И к "Пинк Флойду" приходил долго и тяжело. Поначалу даже не особенно обращая внимание на их пластинки. Я не знаю точно, когда именно эта английская команда стала для меня номером один, но точно помню, что к моменту падения Берлинской Стены и концерта Роджера Вотерса на Постдамер-Плац, я твердо знал, что мне нужно. С падением Железного Занавеса я получил доступ к информации.

Сперва я вышел на фэн-клуб группы "Queen", а уж потом, по подсказке его президентши, обратился к редактору английского фэнзина "Brain Damage". У меня дрожали руки, когда через пару недель я держал в руках несколько номеров флойдовского журнала, благополучно добравшихся из Соединенного Королевства. А затем пошло-поехало. События остались в памяти яркими вспышками:

Выход на еще один английский фэнзин под названием "The Amazing Pudding". Размещение объявлений в обоих журналах. Переписка с фэнами всего мира. Ксерокопии, открытки, "живые" фотографии с концертов, бутлегерские записи. Первая фирменная пластинка. Красочная книга Майлза — настоящая библия для фэнов ПФ (снова дрожали руки). Первый ответ от Дэвида Гилмора. Помнится, я тогда его спросил, есть ли у ПФ официальный фэн-клуб. А он ответил, нет, и их это устраивает.

Материала о команде накопилось предостаточно, чтобы попробовать выпустить собственный русскоязычный фэнзин, и году эдак в 1992-м такое издание увидело свет. Назывался журнальчик забавно "Reds Into Pink". C рекламой помог единственный человек из тех, к кому обратились, — вышеупомянутая легендарная личность — Сева Новгородцев. Кстати, на основе моих писем Сева сделал несколько передач о ПФ. Еще не так давно это казалось для меня невероятным. Но времена имеют свойство изменяться.

Если бы в 1983 году, когда я с восхищением слушал абсолютно запрещенный альбом "Pink Floyd" "The Final Cut", привезенный в Керчь контрабандой знакомым моряком, так вот, если бы в 1983 году мне кто-то сказал, что ты, Олег, будешь через десять-пятнадцать лет переписываться с самим Дэвидом Гилмором, получишь от него фотографии с личными надписями и автографами, благодарность Клубу за поддержку, что я буду посылать ему подарки на 55-летие и так далее, я не поверил бы лжецу. Тогда я и представить себе этого не мог. Как не мог представить, что в результате сложных комбинаций выйду на Роджера Вотерса. И получу от него такие прекрасные автографы. (Должен тут в скобках добавить, что мнение, что флойды очень замкнутые, необщительные, приватные люди, полностью соответствует действительности. Мейсон и Райт вообще почти ни с кем не разговаривают. Вотерс общается с поклонниками, но мало, а Гилмор уходит от острых вопросов.)

Результатом же моего многолетнего труда по изучению творчества группы явился вот этот самый сборник статей-интервью 1967-2002 гг. под названием "Pink Floyd: Кирпич к кирпичу". Чтобы понять, что собой представляет группа "Пинк Флойд" целиком и каждый из ее участников в отдельности, как создавалась та или иная пластинка, или что послужило причиной знаменитой Войны флойдов, а также кто был прав и почему, для этого нужно взглянуть на всю СТЕНУ, составленную из отдельных кирпичиков информации о команде. И представленная книга помогает это сделать.

Разумеется, у меня самого сложилось определенное мнение относительно реальной истории группы, но я не собираюсь здесь навязывать его никому. Целью было собрать самое интересное, на мой взгляд, о ПФ со всех изданий мира и качественно перевести на русский язык. Разбирайтесь же в истории прославленного коллектива сами. Только не нужно делать скоропалительных выводов. Например, если Роджер Вотерс использует в своем лексиконе грубые словечки и черный юмор, и многие журналисты его поливают грязью, это вовсе не означает, что он не талантливый человек, давший миру несколько поистине выдающихся рок-альбомов.

Олег Мухин. Керчь. Сентябрь 2002 г.

Постскриптум. Я пишу фамилию "Вотерс" вопреки традиционному написанию "Уотерс". И то, и другое правильно. (сравните с русскими вариантами Вильям и Уильям, например). Но Вотерс мне нравится больше, поскольку данное написание ближе к Водяному, а именно так его фамилия переводится.

 
битлз мишель слушать онлайн
 
 
© Pink-Floyd.ru 2004-2017. Использование авторских материалов сайта Pink-Floyd.ru невозможно без разрешения редакции.
О сайте