The moment is at hand.
She breaks the golden band.
Pink Floyd (Burning Bridges)
Поиск
Вход на сайт
Логин
Пароль
Регистрация
Забыли пароль?
Подписка на рассылку


Рекламные статьи

погода онлайн в иркутске

The Endless River - наиболее восхитительно неожиданный релиз, как описывает его продюсер Фил Манзанера, "альбом Pink Floyd 21 века!" В серии студий по всему Лондону Uncut прослеживает тайные источники "Бесконечной Реки" и описывает, как 20-летняя сага стала данью памяти павшему товарищу Pink Floyd Рику Райту. "Это очень эмоционально в большом количестве моментов и вызывает воспоминания, - говорит Гилмор, - и прослушивание всего этого материала заставляет меня сожалеть о его уходе снова и снова".
 
3Dasha    01.10.2014 23:34
>Во втором разделе, лодка взлетает, и мы в открытом космосе. Они прибывают на планету, которая вся акустическая.

Интересно!

Спасибо за перевод, Maxfloyd.
 
Zuli    02.10.2014 00:26
Мысли после прочтения интервью и прослушивания двух отрывков: пока все очень соответствует моим ожиданиям и даже немного их превосходит. Возможно, что альбом получится немного в духе AMLOR, но без налета восьмидесятых, который мне в нем так не нравится и не позволяет поставить этот альбом в список любимых. С TDB уже такого не было, он по праву занимает место в моем сердце. Если в "Реке" будет налет современности в стиле Metallic Spheres, то я буду только рада, однако хотелось бы, чтобы в альбоме оставался этот легкий атмосферный дух Division Bell.

Вызывает уважение основательный подход к записи и большая доля участия в непосредственной работе над альбомом Гилмора и Мэйсона. Их желание сделать из материала настоящее звучание Pink Floyd и соответствовать планке группы. Их сомнения и перфекционизм. В отрывках мне слышатся отголоски Wet Dream Райта и сольников Гилмора, однако по мере появления новых отрывков мы еще углубимся в удивляющую мощь музыки группы, в этом нет сомнений.

Есть лишь негативный момент, связанный с обложкой, но теперь, учитывая рассказанную историю о возможной утечке и спешке, с этим связанной, можно закрыть на это глаза, пусть лучше мир услышит как можно раньше новую музыку от Pink Floyd, а смотреть в это время можно на что-то иное, наслаждаясь музыкой без визуальных образов или, что еще лучше, создавая эти образы внутри себя.

Вообще все прочитанное внушает большой оптимизм и повышает градус ожиданий.
 
Muddy_Roger    02.10.2014 09:53
DavidGilmour>We're changing the goalposts. So, OK, there's only me and Nick, but...
maxfloyd>Мы меняем стойки ворот. Так, OK, есть только я и Ник, но...
Хотя Гилмор именно так кудряво выразился, как переведено, но в контексте больше подходит "мы меняем\расширяем створ ворот".
"Стойки" не поменялись и остались две - Гилмор и Мэйсон, а вот решение о попадании "в створ ворот" продюсеров Манзанеры, Джексона и Гловера ДГ принял 4-го ноября. А мог бы и не принять.

И это всё очень интересно об их доле творческого вклада, а также о загадочной угрозе утечки, предотвращенной твитом Полли. Спасибо за перевод!
 
WildDrive    02.10.2014 11:47
Статья стоит того, чтобы распечатать брошюркой и сложить в коробочку. Очень разжигает сознание в предвкушении альбома. Ранее я относился к нему с упреждающим скептицизмом, но после прочитанного остаются два варианта - или шедевр, или провал. Среднего при таких масштабах работы быть не может. Да, и очень хороший перевод.
 
dgilmour    02.10.2014 14:46
Местами машинность зашкаливает, но для ознакомления норм. Спасибо!
 
InOut    02.10.2014 15:59
Спасибо за статью! Альбом будет невероятным.
 
Igor    02.10.2014 20:19
Спасибо за перевод! Как и верилось, и ожидалось: группа жива и пылает.
 
maxfloyd    02.10.2014 22:00
Спасибо и вам всем!

Muddy_Roger> Хотя Гилмор именно так кудряво выразился, как переведено, но в контексте больше подходит "мы меняем\расширяем створ ворот".
Muddy_Roger> "Стойки" не поменялись и остались две - Гилмор и Мэйсон, а вот решение о попадании "в створ ворот" продюсеров Манзанеры, Джексона и Гловера ДГ принял 4-го ноября. А мог бы и не принять.

Я когда переводил, у меня перед глазами сразу всплыли вот эти несколько секунд из американского футбола флойдов из документалки техников о туре 80-х.
http://youtu.be/ayq8Hj16fHk?t=27m44s
У американцев, в отличие от сокера, стойки. Хотя причем здесь американцы?
Mea culpa. А по смыслу, да, монолит старых рокеров, и 3 мячика-продюсера ))

dgilmour> Местами машинность зашкаливает, но для ознакомления норм.

Я переводил журнальный текст, для меня главным было перевести практически слово в слово то, что написано. На идеальные художественные изыскания не было времени, иначе это превратилось бы уже в персонально мою "бесконечную реку". Когда перечитываешь в 3-4 раз изменил бы многое, половину эпитетов, да и грамматические ошибки есть и так до бесконечности...

Статья хороша, до выхода альбома уже чуть-чуть, старался побыстрее донести ее до всех читателей сайта.
 
Zuli    02.10.2014 22:11
maxfloyd> На идеальные художественные изыскания не было времени, иначе это превратилось бы уже в персонально мою "бесконечную реку". Когда перечитываешь в 3-4 раз изменил бы многое, половину эпитетов, да и грамматические ошибки есть и так до бесконечности...

Да, и с моей стороны правки тоже шли самые минимальные и в рекордно быстрые сроки. В данном случае важнее всего была оперативность.
 
ppablito    03.10.2014 23:51
Спасибо за перевод!
Жду альбом... )
 
Petrovich    07.10.2014 23:04
"На самом деле, устьем для "Бесконечной реки" является материал, изначально записанный во время сессий для The Division Bell Райтом, Гилмором и Ником Мэйсоном".
Мне кажется, здесь имеется ввиду не устье, а исток. Хотя не видел оригинала, поэтому не могу сказать, прав я или нет.

За статью спасибо, потрясно читать про все это!
Отредактировано пользователем  Petrovich 07.10.2014 23:04.
 
maxfloyd    08.10.2014 14:40
Petrovich> Мне кажется, здесь имеется ввиду не устье, а исток. Хотя не видел оригинала, поэтому не могу сказать, прав я или нет.

Исток, конечно! the soucer

Есть такие слова, смысл которых я понимаю, как полный их антоним, как в данном случае (исток-устье). Долго думал, что знойкий=холодный, сейчас нет. С "истоком" все еще проблемы ))
 
Rasputin    08.10.2014 20:22
maxfloyd> the soucer

Возможно, Вы имели в виду: the source



maxfloyd> знойкий=холодный

Как должно?
 
maxfloyd    08.10.2014 22:42
Rasputin> the source

ну, вот, опять меня в ошибках попрекают. ваша правда!

Rasputin> Как должно?

без троллинга! зной=жара=жаркий )
 
Rasputin    08.10.2014 23:05
maxfloyd> без троллинга!

опять иксовые ругательства

абсолютно противоположные значения для этого какого-то местного наречия
 
Страница 1 2

   
 
© Pink-Floyd.ru 2004-2017. Использование авторских материалов сайта Pink-Floyd.ru невозможно без разрешения редакции.
О сайте