No more turning away
From the weak and the weary
Pink Floyd (On The Turning Away)
Поиск
Вход на сайт
Логин
Пароль
Регистрация
Забыли пароль?
Подписка на рассылку


Рекламные статьи

смотреть фильм дети кукурузы 4

Ивы на ветру

Автор статьи: Пётр Кулеш

Все мы знаем, какую важную роль в творчестве Сида Барретта играли впечатления детства, в частности, увлечение книгой Кеннета Грэма «Ветер в ивах». Этой волшебной историей зачитывался не только он, но и его сверстники – иначе образы песен Барретта, его метафоры не были бы им понятны и близки.

Поделиться воспоминаниями о «Ветре в ивах» и своём детстве-отрочестве сайт Pink-Floyd.ru попросил троих англичан того послевоенного поколения – мальчика из городка Пойнтон (что недалеко от Манчестера) по имени Джо, и двух девочек из Кембриджа – Либби и Дженни, которых судьба так или иначе свела с Сидом Барреттом.


ДЖО:

«Ветер в ивах»? Когда нам было лет по восемь, учительница в начальной школе (коротко подстриженная старая дева по имени мисс Марш) обычно читала эту книгу вслух по пятницам. В классе при этом стояла полнейшая тишина – настолько мы, дети, были зачарованы повествованием. В те времена нам разрешали подолгу играть на улице, так что мы прекрасно чувствовали ту обстановку, в которой разворачивались приключения Рэтти, Мола, Баджера и Тоуда.

Впоследствии я читал «Ветер в ивах» уже моим собственным дочерям. Мы, англичане, любим всю эту эдвардианскую обстановку и язык той поры, потому что они вызывают в воображении идиллические образы «старой доброй» Англии, сменившиеся ужасами механической мясорубки во время Первой мировой…

Ещё в детстве я очень хорошо запомнил название главы «The Piper at the Gates of Dawn» – уже в то время я думал, что есть в ней какая-то странность... И я совсем не был удивлён, узнав, что эта фраза станет названием первого лонгплея Pink Floyd.

Впоследствии фолк-певец Ральф МакТелл (тот самый, который записал кавер на нашу песню «Granny Takes a Trip» на своём дебютном альбоме «Eight Frames A Second») написал заглавную песню для замечательного мультфильма.


ЛИББИ:

Всем нам, детям среднего класса, включая меня и Сида, читали «Ветер в ивах». Мы оба любили эту книгу – прежде всего она умная и смешная; вы продолжаете смеяться над приключениями героев всю свою жизнь. Другой книгой, которую тоже читали нам обоим, была «Ласточки и амазонки» (знаменитая детская приключенческая книга английского писателя Артура Рэнсома – прим. авт.). Когда Сид читал сам, он предпочитал «Хоббита» и «Властелина колец» – он просто обожал эти книги. Впоследствии мы оба полюбили и «Приключения Алисы в Стране Чудес».

Я росла вместе с двумя сёстрами, так что у нас были все «девчачьи» книжки – «Маленькие женщины» (роман американской писательницы Луизы Мэй Олкотт – прим. авт.), «Дети из дома у железной дороги» (англ. «The Railway Children» – книга английской писательницы Эдит Несбит – прим. авт.). Ещё я любила книги Беатрис Поттер. Моя мама была поклонницей Диккенса и Томаса Харди, поэтому их произведения нам тоже читали – большинство из них были очень грустными. Это отвратило меня от книг с несчастливым концом на очень долгое время…

Сид был прекрасным читателем – он любил английскую литературу. Вообще всё, что бы он ни делал, он всегда делал на сто процентов. Так что я не была удивлена, когда увидела название седьмой главы «Ветра в ивах» на конверте альбома Pink Floyd. Ведь «семь – это число молодого света». Всякий раз, когда мы проводили семь дней врозь, он цитировал эту строчку из «Книги Перемен»…


ДЖЕННИ:

Моё детство состояло из школы, уроков балета и конно-спортивных состязаний в пони-клубе. У всех у нас – детей, росших тогда в Кембридже, – были велосипеды, и во время каникул мы провели много счастливых дней, совершая велосипедные прогулки в заповедник Бичвудс или на Грантчестерские луга. Мы устраивали пикники на берегах реки Кем, плавали на лодках и купались. Истории из книги Кеннета Грэма «Ветер в ивах» были одними из тех рассказов, вместе с которыми мы росли, и кембриджский ландшафт и речные берега сами по себе прекрасно подходили для них. Мы могли видеть водяную крысу, стремительно метнувшуюся к реке в тот момент, когда ноги наши спотыкались о кротовинную кучку, которую мы не заметили, потому что внимание было отвлечено стрекозой или зимородком.

Позже, когда я познакомилась с Сидом, мы гуляли длинными жаркими летними вечерами по берегу вдоль реки до плотины на Байроновой заводи (как говорят местные легенды, там купался сам лорд Байрон – прим. авт.) и усаживались у Мельничного пруда (окрестности Мельничного пруда – широкие травяные лужайки, мост через реку Кем и близлежащий паб «Mill Pub» – были излюбленным местом тусовок кембриджской молодёжи – прим. авт.). Вполне возможно, что тогда мы упоминали Рэтти, Тоуда и Мола, или думали о них, но я не могу припомнить какого-то конкретного разговора. То, что впоследствии Сид делал отсылки к историям Грэма в своих песнях и в названии альбома «The Piper at the Gates of Dawn», не было неожиданностью ни для кого из выросших в Кембридже в то время, поскольку всё наше детство было буквально пропитано ими.



Одним из самых значительных событий лета для нас, детей и подростков пятидесятых-шестидесятых, была ежегодная ярмарка «Midsummer Fair». В Кембридж вкатывались ярмарочные повозки и старинные цыганские кибитки, повсюду царило всеобщее радостное возбуждение, на лугу устанавливались разноцветные павильоны и аттракционы. Среди них были спиральные горки (Helter Skelter), карусели, «осьминог» (Octopus ride), «автодром» (иначе называемый «бамперные машинки» – прим. авт.), «сбей кокосовый орех» (игра типа кегельбана – прим. авт.), тиры. В киосках торговали булочками с горячей сосиской, сахарной ватой, разноцветными леденцами.

В один год мы с Сидом пошли туда. Мы ходили по ярмарке, атмосфера которой была наэлектризована рок-н-роллом и поп-музыкой того времени, разносившейся по лугу. Это был прекрасный день – мы катались на «волтцере» (машинки, каждая из которых вращается вокруг своей оси, при этом все они вместе вращаются вокруг общего центра – прим. авт.) и карусели, радостно позабыв обо всём на свете. Воздух разрывался от криков восторга посреди скопления скачущих и вращающихся аттракционов.

Спустя некоторое время солнце стало припекать, и мы нашли от него убежище на берегу, где съели наше мороженое в тени деревьев. Прохладный ветерок с реки принёс успокоение в эти послеполуденные часы, а мы всё сидели и слушали хаос ярмарки позади нас, и звук воды, плескавшейся у берегов…

Но всему своё время; возвращаясь домой, мы шли неторопливым шагом вдоль реки, пока не добрались до шлюза в Джизес Грин (парк на севере центрального Кембриджа – прим. авт.). В тот момент казалось, что эти длинные, жаркие летние вечера не окончатся никогда.



P.S. «Ветер в ивах» постоянно переиздаётся, книгу Кеннета Грэма открывают для себя всё новые поколения маленьких читателей. И это одна из причин, по которой творчество Барретта будет и впредь находить новых поклонников. Так что если хотите, чтобы ваш ребёнок полюбил песни Сида – для начала прочтите ему «Ветер в ивах».

Автор выражает благодарность Джо Бирду (Purple Gang), Либби Гозден и Дженни Спайрз за предоставленные фотографии, а также Марии Замятиной за помощь в подготовке материала.

  Или знакомство с gps глонасс трекерами.
http://moskvawood.ru/ деревянные и пвх окна со стеклопакетом.
 
 
© Pink-Floyd.ru 2004-2017. Использование авторских материалов сайта Pink-Floyd.ru невозможно без разрешения редакции.
О сайте